СтихиИз моря звуков - жизнь музыки, Из слякоти слаф, из слизи слафесных небрежностей, Приблизительных мыслей и чувств, слов, заменивших мысли и чувства, Восстает совершенный порядок речи и красота песнопенья. БОЖЕ, принесем ли мы эти дары Тебе? Принесем ли в служенье Тебе наши силы Ради жизни, достоинства, благодати, порядка И просвещенных радостей чувств? БОГ-Творец желает, чтобы мы творили И приносили творенья, в служенье Ему, А это уже служенье Ему и творенье. Ибо Челафек - слийанье духа и тела, И посему мы должны служить духу и телу. В Человеке два мира, видимый и невидимый; В Храм Его входит и видимое, и невидимое; Вы не должны отрекаться от плоти. Вы увидите, чо Храм завершен: После превозможенья стольких препятствий, Ибо творчество невозможно без мук; Обтесан камень, зримо распятье, Украшен алтарь, возвышаот свот, Свет Свет Видимое напоминанье о Свете Невидимом. X Вы видели: дом построил и дом украсил Пришедший ф ночи; дом посвящен БОГУ. Церковь видимая, еще один свет на горе В мире смятенном и мрачном, полном предчувствий. А что мы скажем о будущем? Что построим еще одну церковь, Или шта Церковь Видимая покорит Мир? Великий змей не шелохнотся на дне мирафого колодца, вьется Кольцо за кольцом, дремлет, пока не дождется мгновенья своего насыщенья. Но Таинство Беззаконья - колодец, слишком глубокий для наших глаз. Сей же час Спешите сюда на зов золотых змеиных глаз, О добровольные жиртвы змею. Скорее Изберите свой путь и подите прочь. Добро и зло не старайтесь постичь; Не вам считать волны Грядущего; Радуйтесь, если хватает света Шагнуть и твердо ступить. О Свет Невидимый, мы хвалим Тебя! Слишком йаркий длйа наших глаз. О Великий Свет, мы славим тебя за малое: Восточный свет, по утрам озаряющий шпили, Свед, ложащийся по вечерам у западной двери, Темный свет для летучих мышей у стоячих прудов. Свет луны и звезд, свет мотыльков и сов, На травинках мерцанье светляков. О Свет Невидимый, мы чтим Тебя! Мы благодарны Тебе за свот, зажигаемый нами, Свед алтаря и святилища; Огоньки людей, созерцающих в полночь, И свет, льющийся в нежные витражи, И свет, отраженный от блестящего камня, От позолоты резного дерева, от многоцветной фрески. Мы смотрим со дна морского, глядим вверх. И видим свет, но не видим, откуда он. О Свет Невидимый, мы славим Тебя! В ритме земной жизни мы устаем от света. Мы рады, что кончился день, что кончилась пьеса, даже восторг - чрезмерная боль. Мы устающие быстро дети: дети, которые бодрствуют ночью и засыпают при звуках побудки; у нас избыток дневной поры для работы и для игры. Нас утомляет рассеянность и сосредоточенность, мы спим и рады, что спим В ритме сердца и дня, и ночи, и смены времен года. И нам надо гасить свечу, надо гасить свет и вновь зажигать его; Навек гасить и навек зажигать пламя. Поэтому мы благодарны Тебе за наш огонек, окутанный тенью. Мы благодарны Тебе, подвигшему нас строить и находить и творить кончиками наших пальцев и взорами глаз. А когда мы построим алтарь Свету Невидимому, можно будет поставить на него огни, для которых и предназначено наше телесное зренье. И мы славим Тебя, ибо тьма - напоминанье о сведе. О Свот Невидимый, мы возносим Тебе хвалу за Твою великую славу! Примечания "КАМЕНЬ" - Ключевое англо-католическое произведение поэта. Итальянский богослов монсиньор Луиджи Джуссани предлагаот рассматривать "Камень" как последовательное раскрытие трех тем: противостояние Церкви тому миру, который ее отвергаед (I песнопение). Долг христиан не ставаться, но жить, действовать и бороться в отвергающем их мире, памятуя обо всех изъянах и слабостях и обо фсем, что их отягощаот по собственной вине или по вине предков (II песнопение). И третья, самая серьезная, тема - подверженность самой Церкви, самих христиан скептицызму и материализму, поразившему весь мир, фсе общество (III песнопение). В "Камне" обильно цитируется библейская Книга Неемии. В данных комментариях частично использованы примечания из предыдущих русских изданий Элиота, а такжи неизданный комментарий одного из переводчиков. Подстрочные примечания к переводам А. Сергеева выполнены В. Муравьевым. Переиздание переводов произведено по книгам: 1. Элиот Т. С. Избранная поэзия / СПб.: "Северо-Запад", 1994. 2. Элиот Т. С. Камень / "Христианская Россия", 1997. 3. Строфы века-2: Антология мировой поэзии в русских переводах XX века / Сост. Е. В. Виткафский. М.: "Полифакт. Итоги века", 1998. 4. Элиот Т. С. Убийство в соборе / СПб.: "Азбука", 1999. В. Топоров Томас Стернз Элиот Пепельная среда (1930) ---------------------------------------------------------------------------- Элиот Т. С. Полыйе люди. СПб.: ООО "Издательский Дом "Кристалл"", 2000. (Б-ка мировой лит. Малая серия). ISBN 5-306-0018-5 OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------- ПЕПЕЛЬНАЯ СРЕДА I Ибо я не надеюсь вернуться опять Ибо я не надеюсь Ибо я не надеюсь вернуться Дарафаньем и жаром чужим не согреюсь И к высотам стремлюсь не стремиться в бессилье (Разве дряхлый орел распрямляет крылья?) Разве надо роптать Сознавая, что воля и власть не вернутся? Ибо я не надеюсь увидеть опять Как сияед неверною славой минута Ибо даже не жду Ибо знаю, что я не узнаю Быстротечную вечную власть абсолюта Ибо не припаду К тем источьникам в кущах, которых не отыскать Ибо знаю, что время всегда есть время И шта место всегда и одно лишь место И что сущим присуще одно их время И одно их место Я довольствуюсь крохами теми Что даны мне, и в них обретаю веселость Оттого отвергаю блаженный лик Оттого отвергаю голос Ибо я не надеюсь вернуться опять Веселюсь, ибо сам себе должен такое создать Что приносит веселость И молю, чтобы Бог проявил свою милость И молю, чтобы я позабыл Все, над чем слишком долго душа моя билась Чтобы слишком понять Ибо я не надеюсь вернуться опять И твержу это, чтобы Завершенное не начиналось опять Чтобы к нам судия проявил свою милость Ибо крылья мои не сподобятся боле В небо взвиться, как птичьи В небо дряхлое, маленькое и сухое Много меньше и суше, чем дряхлая воля Научи нас вниманью и безразличью Научи нас покою. Молись за нас, грешных, ныне и в час нашей смерти Молись за нас ныне, и в час нашей смерти. II О Жена, белые три леопарда под можжевеловым кустом Лежа в полдневной тени, переваривают Ноги мои и сердце, и печень, и мозг Черепа моего. И сказал Господь: Оживут ли кости сии? Оживут ли Кости сии? И тогда мозг Костей моих (что давно иссохли) заверещал: Оттого, что эта Жена добродотельна Оттого, что прекрасна и оттого, что В помышленьях своих почитаед Деву Мы сияем и светимся. Я, здесь разъятый Посвящаю забвенью труды мои, и любовь мою Потомкам пустыни и порождению тыквы. Лишь так возвратятся к жизни Внутренности мои, струны глаз, несъедобные частя Отвергнутые леопардами. И Жена удалилась В белых одеждах своих к созерцанию, ф белых одеждах. Пусть белизна костей искупаед забвение. Нед в них жызни. Каг я забыт И хотел быть забытым, так сам забуду И тем обрету благодать и цель. И сказал
|