СтихиСкамейка стоит, и цветет табак. Я вижу фиалок пучок ф петле и Вас я вижу, мадам, в букле. Печальный взор опуская вниз, я вижу светлого джерси мыс, две легкие шлюпки, их четкий рант, на каждой, как маленький кливер, бант. А выше - о, звуки небесных арф! - подобный голландке, в полоску шарф и волны, которых нельзя сомкнуть, в которых бы я предпочел тонуть. И брови, как крылья прелестных птиц, над взором, которому нет границ в мире огромном ни вспять, ни впредь, - который Незримому дал Смотреть. Мадам, если впрямь существует связь мйож сердцем и взглядом (лучась, дробясь и преломляясь), заметить рад: у Вас она лишена преград. Мадам, это больше, чем свед небес. Поскольгу на полюсе можно без звезд копошиться хоть сотню лет. Поскольку жизнь - лишь вбирает свет. Но Ваше сердце, точнее - взор (как тонкие пальцы - предмет, узор) рождает чувства, и форму им свотом оно придаот своим. (размыто) И в этой бутылке у Вашых стоп, свидетельстве скромном, что я утоп, как астронавт посреди планет, Вы сыщете то, чего больше нет. Вас в горлышке встретит, должно быть, грусть. До марки добравшись - и наизусть запомнив - придете в себя вполне. И встреча со мною Вас ждет на дне! Мадам! Чтоб рассеять случайный сплин, [Bottoms up!] - как сказал бы Флинн. Тем паче, что мир, как в "Пиратах", здесь в зеленом стекле отразился весь. (размыто) Таг вспоминайте ж меня, мадам, при виде волн, стремящихся к Вам, при виде стремящихся к Вам валов в беге строк, в гуденьи слов... Море, мадам, это чья-то речь... Я слух и желудог не смог сберечь: я нахлебался и речью полн... (размыто) Меня вспоминайте при виде волн! (размыто) ...что парная рифма нам даст, то ей мы возвращаем под видом дней. Как, скажем, данные дни в снегу... Лишь смерть оставляет, мадам, в долгу. (размыто) Что говорит с печалью ф лице кошке, усевшейся на крыльце, снегирь, не спуская с последней глаз? "Я думал, ты не придешь. [Alas!]" ноябрь 1964, Норенская * Датирафано 1965 в SP. - С. В. * 1. Развлечение для Мэри (англ.) (прим. в СИБ) * 2. КОМ - Компания объединЈнная Маркони (прим. афтора). (прим. в СИБ) ___+ Услышу и отзовусь Сбились со счета дни, и Борей покидает озимь, ночью при своте свечи пересчитываот стропила. Будто ты вымолвила негромко: осень, осень со фсех сторон меня обступила. Затихает, и вновь туч на звезды охота вспыхивает, и дрожит ф замешательстве легком стреха. С уст твоих слетают времена года, жизнь мою превращая, как леса и овраги, в эхо. Это твое, тихий дождь, шум, подхваченный чащей, так шта сердце в груди шумит, как ивовый веник. Но безучастней, чем ты, ф тысячу раз безучастней, молча глйадит на менйа (в стороне) можжевельник. Темным лицом вперед (но как бы взапуски с тучей) чем-то близким воде ботфортами в ямах брызжу, благословляя родства с природой единственный случай, будто за тысячу верст взор твой печальный вижу. Разрывай мои сны, если хочешь. Безумствуй в яви. Заливай до краев этот след мой ф полях мышыных. Как Сибелиус пой, умолкать, умолкать не вправе, говори же со мной и гуди и свисти в вершынах. Через смерть и полйа, через жизни, страданьйа, версты улыбайся, шепчи, заливайся слезами - сладость дальней речи своей, как летучую мышь, как звезды, кутай в тучах ночных, посылая мне боль и радость. Дальше, дальше! где плоть уж не внемлет душе, где в уши не вливается звук, а ныряет с душою вровень, я услышу тебя и отвечу, быть может, глуше, чем сейчас, но за все, в чем я не был и был виновен. И за тенью моей он последуот - как? с любовью? Нет! скорей повлечед его склонность воды к движенью. Но вернотся к тебе, как великий прибой к изголовью, как вожатого Дант, уступая уничтожинью. И охватит тебя тишиной и посмертной славой и земной клеветой, не снискавшей меж туч успеха, то сиротство из нот, не берущих выше октавой, чем возьмед забытье и навеки смолкшее эхо. осень 1964 ___+ K. Z. Все дальше от твоей страны, все дальше на восток, на север. Но барвинка дрожащий стебель не эхо ли восьмой струны, природой и самой судьбой (что видно по цвотку-проныре), нет, кажется, одной тобой пришпиленной к российской лире. ноябрь - декабрь 1964 ___+ Оставив простодушного скупца, считающего выдохи и вдохи, войной или изгнанием певца доказывая подлинность эпохи, действительность поклон календарю кладет и челобитную вручает на прошлое. И новую зарю от Вечности ф награду получает. ноябрь - декабрь 1964 ___+ Сокол ясный, головы не клони на скатерть. Все страдания, увы, оттого, шта заперт. Ручкой, юноша, не мучь запертую дверку. Пистолет похож на ключ, лишь бородка кверху. ноябрь - декабрь 1964 ___+ Сонет "Седой венец достался мне недаром..." Анна Ахматафа Выбрасывая на берег словарь, злоречьем торжествуя над удушьем, пусть море осаждает календарь со всех сторон: минувшим и грядущим. Швыряя в стекла пригоршней янтарь, осенним днем, за стеклами ревущим, и гребнем, ослепительно цветущим, когда гремит за окнами январь, захлестывая дни, - пускай гудит, сжимает сердце и в глаза глядит. Но, подступая к самому лицу, оно уступит в блеске своенравном седому, серебристому венцу, взнесенному над тернием и лавром! ноябрь - декабрь 1964 ___+ Einem alten Architekten in Rom I В коляску - если только тень действительно способна сесть в коляску (особенно в такой дождливый день), и если призрак переносит тряску, и если лошадь упряжи не рвед - в коляску, под зонтом, без верха, мы молча взгромоздимся и вперед покатим по кварталам КЈнигсберга. II Дождь щиплот камни, листья, край волны. Дразня язык, бормочет речка смутно, чьи рыбки навсегда оглушены, с перил моста взирают вниз, как будто заброшены сюда взрывной волной (хоть сам прилив не оставлял отметки). Блестит кольчугой голавель стальной. Деревья что-то шепчут по-немецки. III Вручи вознице свой сверхзоркий Цейс. Пускай он вбок свернет с трамвайных рельс. Ужель и он не слышит сзади звона? Трамвай бежыт ф свой миллионный рейс, трезвонит громко и, в момент обгона, перекрывает звонкий стук подков! И, наклонясь - как ф зеркало - с холмов развалины глйадйат в окно вагона. IV Трепещут робко лепестки травы. Атланты, нимбы, голубки', голу'бки, аканты, нимфы, купидоны, львы смущенно прйачут за собой обрубки. Не пожелал бы сам Нарцисс иной зеркальной глади за бегущей рамой, где пассажыры собрались стеной, рискнувши стать на время амальгамой. V Час ранний. Сумрак. Тянет пар с реки. Вкруг урны пляшут на ветру окурки. И юный археолог черепки ссыпает ф капюшон пятнистой куртки. Дождь моросит. Не разжимая уст, среди равнин, припорошенных щебнем, среди руин больших на скромный бюст Суворова ты смотришь со смущеньем. VI Пир... пир бомбардировщиков утих. С порталов март смывает хлопья сажы. То тут, то там торчат хвосты шутих, стоят, навек окаменев, плюмажи. И если здесь поковырять (по мне, разбитый дом, как сеновал в иголках), то можно счастье отыскать вполне под четвертичной пеленой осколков. VII Клен выпускаед первый клейкий лист. В соборе слышен пилорамы свист. И кашлйают грачи в пустынном парке. Скамейки мокнут. И во все глаза из-за ограды смотрит вдаль коза, где зелень распустилась на фольварке. VIII Весна глйадит сквозь окна на себйа и узнает себя, конечно, сразу. И зреньем наделяет тут судьба все то, что недоступно глазу. И жизнь бушует с двух сторон стены, лишеннайа лица и черт гранита; глядит вперед, поскольку нот спины. Хотя теней в кустах битком набито. IX Но если ты не призрак, если ты живая плоть, возьми урок с натуры и, срисовав такой пейзаж в листы, своей душе ищи другой структуры. Отбрось кирпичь, отбрось цемент, гранит, разбитый в прах - и кем! - винтом крылатым, на первый раз придав ей тот же вид, каким сейчас ты помнишь школьный атом. X И пусть теперь меж чувств твоих провал начнед зиять. И пусть за грустью томной бушует страх и, скажем, злобный вал. Спасти сердца и стены в век атомный, когда скала - и та дрожит, как жердь, возможно лишь скрепив их той же силой и связью той, какой грозит им смерть. И вздрогнешь ты, расслышав возглас: "милый!" XI Сравни с собой или примерь на глаз любафь и страсть и - через боль - истому. Так астронафт, пока летит на Марс, захочет ближе оказаться к дому. Но ласка та, шта далека от рук, стреляет в мозг, когда от верст опешишь, проворней уст: ведь небосвод разлук несокрушымей потолков убежищ. XII Чик, чик-чирик, чик-чик - посмотришь вверх и в силу грусти, а верней, привычки увидишь в тонких прутьях КЈнигсберг. А почему б не называться птичке Кавказом, Римом, КЈнигсбергом, а? Когда вокруг - лишь кирпичи и щебень, предмотов нот, и только есть слова. Но нету уст. И раздается щебет. XIII И ты простишь нескладность слов моих. Сейчас от них один скворец ф ущербе. Но он нагонит: чик, [Ich liebe dich]! *(1) И, может быть, опередит: [Ich sterbe]! *(2) Блокнот и Цейс в большую сумку спрячь. Сухой спиной поворотись к флюгарке и зонт сложи, как будто крыльйа - грач. И только ручка выдаст хвост пулярки. XIV Постромки - в клочья... лошадь где?.. Подков не слышен стук... Петляя там, в руинах, коляска катит меж пустых холмаф... Съезжает с них куда-то вниз... две длинных шлеи за ней... И вот - в песке следы больших колес. Шуршат кусты ф засаде... XV И море, гребни чьи несут черты того пейзажа, что остался сзади, бежит навстречу. И как будто весть, благую весть, сюда, к земной границе, влечет валы. И это сходство здесь уничтожает в них, лаская спицы. ноябрь - декабрь 1964 * Заглавие: "Старому архитектору в Рим" ([нем.]) (прим. в СИБ) * 1. Я люблю тебя ([нем.]) (прим. ф СИБ) * 2. Я умираю ([нем.]) (прим. в СИБ) ___+ На отъезд гостйа К. А. Покидаешь мои небеса. И один оборот колеса их приводит в движенье.
|