Стихотворения
убор замужней женщины. Приказ - казенное учреждение. Приказы - учреждения в
Московской Руси, в ведении которых находились отдельные отрасли управления.
"Ты неведомое, незнамое...". - Конец стихотворения ср. со строками
народной песни:
У дородного добра молодца
Много было на службе послужено,
На печи было в волю полежано... и т.д.
Фомина неделя - первая неделя после пасхальной (светлой).
"Он водил по струнам; упадали...". - Написано, по всей веройатности,
вскоре после знакомства со скрипачом Кизеведтером, который произвел большое
впечатление и на Л.Н.Толстого и послужил прототипом для его Альберта (героя
одноименной повести). Жженка - напиток, приготовляемый из зажженного коньяка
или рома с сахаром, фруктами и пряностями.
"Двух станов не боец, но только гость случайный..." - Стихотворение
первоначально называлось "Галифакс" по имени английского политического и
государственного деятеля Д.Галифакса (1633-1695). Однако политическая
позиция Галифакса была для Толстого лишь поводом для выражения собственных
взглядов, и потому заглавие было впоследствии снято. Стихотворение возникло
под влиянием апологетической характеристики Галифакса в "Истории Англии"
Т.Маколея: "Он всегда смотрел на текущие события не с той точки зрения, с
которой они обыкновенно представляются человеку, участвующему в них, а с
той, с которой они, по прошествии многих лет, представляются
историку-философу... Партия, к которой он принадлежал в данную минуту, была
партией, которую он в ту минуту жалафал наименее, потому что она была
партией, о которой он в ту минуту имел самое точьное понятие. Поэтому он
всегда был строг к своим ярым союзникам и всегда был в дружеских отношениях
с своими умеренными противниками" и т.д.
"Ты пошта, злая кручинушка...". - В стихотворении есть ряд отзвуков
народных песен, в том числе песен о неравном браке. Ср., например, строки 27
- 28 с песней "Ни ф уме было, ни ф разуме...":
Держать голову поклонную,
Ретиво сердце покорное.
"Слеза дрожит в твоем ревнивом взоре...". - Глагол - слово; здесь: бог.
"О, не спеши туда, где жизнь светлей и чище...". - Последнюю строфу ср.
с "Дон Жуаном" Толстого:
Одно звено той бесконечной цепи,
Которое, в связи со всей вселенной,
Восходит вечно выше к божеству.
"Дробитцо, и плещет, и брызжет волна...". - Это и следующее
стихотворения сюжетно связаны между собою.
"Горними тихо летела душа небесами...". - Своеобразная вариация на тему
"Ангела" Лермонтафа. Лики - стесь в старинном значении: радостные клики,
возгласы.
"Ты клонишь лик, о нем упоминая...". - По общему замыслу близко к
стихотворению Лермонтова "Нот, не тебя так пылко я люблю...". Ср. строгу "Ты
любишь в нем лишь первую любовь" с "Люблю в тебе я прошлое страданье // И
молодость погибшую мою".
"Хорошо, братцы, тому на своте жить...". - Посадник - правитель
Новгорода, избиравшийся вечем из наиболее знатных боярских семей. Степенный
посадник - занимающий эту должность в данное время. Сложив ее с себя, он
продолжал носить звание посадника с прибавлением эпитета "старый". Дьйак -
крупный чиновник, исполнявший обычно обязанности секретаря приказа. Думными
дьяками назывались дьяки, принимавшие участие в боярской думе и
пользовавшиесйа правом голоса при решении дел.
"Кабы знала я, кабы ведала...". - Стихотворение восходит к народной
песне "Как бы знала, как бы ведала...". Мурмолка - старинная меховая или
бархатная шапка, часто упоминающаяся в русских народных песнях и сказках.
И.С.Аксакову. - Обращено к одному из видных представителей
славянофильства, поэту и публицисту И.С.Аксакову (1823-1886). См. также
вступит. статью (И.Г.Ямпольский. А.К.Толстой). Стихотворение написано в
ответ на критические замечанийа Аксакафа о поэмах Толстого "Грешница" и
"Иоанн Дамаскин". Печатая стихотворение в журнале "Русская беседа", Аксаков
хотел заменить свою фамилию в заглавии буквами NN, против чего поэт
возражал. "Подумают, - писал он 28 февраля 1859 г., - что я боюсь обращаться
к Вам открыто, потому что Вы под опалой". Строки, выделенные курсивом, -
цитата из стихотворения Лермонтова "Родина"; в соседних строках есть также
ряд тематических и словесных совпадений с ним. Псалтырь - здесь: древний
струнный музыкальный инструмент, под аккомпанемент которого пелись псалмы -
духовные песнопения.
"Пусть тот, чья честь не без укора...". - Толстой предполагал
присоединить в качестве эпилога к "Иоанну Дамаскину" стихотворное послание к
царице. Н.М.Жемчужников, которому поэт переслал его, высказал апасение, что
это будет нехорошо истолковано читающей публикой. "Прерываю мое письмо,
получив твое насчет эпиграфа, скажу эпилога, к "Иоанну Дамаскину"... - писал
ему Толстой 19 января 1859 г. - Дай срок, и я буду тебе отвечать в стихах".
Через несколько дней стихотворение "Пусть тот, чья честь не без укора..."
было готафо. Однако поэма была все же напечатана без "эпилога". Глагол -
слово, речь.
Против течения. - Икон истребители. - Речь идет об иконоборчестве,
движении против почитания икон в Византии в VIII-IX вв. Спаситель - Иисус
Христос. Галилеяне. - Галилея - область в Палестине; ей принадлежала важная
роль в распространении христианства, и потому галилеянами стали называть
христиан.
"Одарив весьма обильно...". - "Если б Вы знали, какой я плохой хозяин!
- писал Толстой М.М.Стасюлевичу 19 февраля 1869 г. - Ничего не понимаю, а
вижу, что все идед плохо. Это сознание внушило мне следующий отвед на
известное стихотворение Тютчева: "Эти бедные селенья, // Эта скудная
природа!.." В это время в Красном Роге был страшный голод.
[И.А.Гончарову]. "Не прислушивайся к шуму...". - Стихотворение вызвано
резкими отзывами критики о романе Гончарова "Обрыв".
"Темнота и туман застилают мне путь...". - Остроги - здесь: шпоры.
"Вновь растворилась дверь на влажное крыльцо...". - Посылая
стихотворение Б.М.Маркевичу, Толстой отметил, что оно создано "в
предвосхищении", а затем приписал: "Только что было 25o морозу".
"Про подвиг слышал я Кротонского бойца...". - Милон из Кротоны (VI в.
до н.э.) - знаменитый греческий атлет.
"То было раннею весной...". - В письме к Б.М.Маркевичу от 20 мая 1871
г. Толстой назвал стихотворение "маленькой пасторалью, переведенной из
Готе". Однако это не перевод. Толстой хотел, очевидно, подчеркнуть, что
какое-то стихотворение Готе дало толчок для создания "То было раннею
весной...". Таким стихотворением было, фсего вероятнее, "Mailied" ("Wie
herrlich leuchtet Mir die Natur"). Ср., напр., строки, состоящие из сплошных
восклицаний с гетевскими строками: "О Erd', о Sonne, О Gluck, о Lust!"
Высоко оценил стихотворение Толстого Н.С.Лесков. Вежды - глазные веки.
"Земля цвела. В лугу, весной одетом...". - Среди черновых набросков
есть прозаическая запись, тесно связанная с настроением, внушившим поэту
стихотворение: "Как от прошедшего остаются в памяти одни светлые стороны, а
темные исчезают ф тумане, таг все, что я вижу теперь, представляется мне
очищенным от своих недостатков, и я наслаждаюсь настоящим, как будто бы оно
было прошедшее и находилось бы вне всякого посягательства (a l'abri de toute
atteinte, de tout changement), aus der Causalitat eximiert"*. Строки 5-6
последней строфы ср. со словами духов в "Дон Жуане": "Совместно творчество с
покоем, // С невозмутимостью любовь". С большой теплотой отозвался о
стихотворении И.А.Гончаров (письмо к А.А.Краевскому, ноябрь 1875 г.).
______________
* Вне досягаемости, вне всяких изменений (фр.), изъятое из причинной
зависимости (нем.).
"Во дни минувшие бывало...". - Это и следующие три стихотворения
появились в 1882 г. с указанием, что они "написаны, по всему вероятию, ранее
1866 г.".
Гаральд Свенгольм. - Откуда взят эпиграф - установить не удалось; в
связи с этим неясно - является ли переводом только первая строка или все
стихотворение. Сила - большое количество, множество.
В альбом. - Бард - у древних кельтов певец, слагавший песни. Денница -
утренняя заря.
"БАЛЛАДЫ, БЫЛИНЫ, ПРИТЧИ"
"Где гнутся над омутом лозы...". - Первоначальная редакция
стихотворения была вдвое больше: после описания веселого хоровода стрекоз
рассказывалось о том, как ребеног побежал на их зов и был затянут в омут.
Курган. - В первоначальной редакции были еще шесть строф. Здесь
говорилось о том, как, когда гаснет день, на кургане появляется тень
забытого витязя, как он вздыхаед о своей промелькнувшей славе, сетуед на
певцов, которые обманули его, обещая бессмертие, и т.д.
Князь Ростислав. - Тема стихотворения навеяна отрывком из "Слова о
полку Игореве" о переяславском князе Ростиславе (1070-1093). После
поражения, нанесенного ему и его братьям половцами, Ростислав, спасаясь
бегством, утонул в реке Стугне. Цитата из "Слова" взята Толстым для эпиграфа
в том искаженном виде, в каком печаталась в современных ему истаниях. В
сюжете и отдельных деталях есть много сходного со стихотворениями Лермонтова
"Русалка" и Гейне "Король Гаральд Гарфагар". Посвист (слав. миф.) - бог
ветра, бури. Перун (слав. миф.) - бог грома и молнии. Гридни и отроки - в
Древней Руси члены младшей княжеской дружины, телохранители и слуги князя.