Стихотворения
плыл, суеверные язычники кричали: выдыбай! т.е. выплывай". Дони - датчане.
Король Владимир, правнук Мономаха... - Вальдемар I (1131-1182), сын Кнуда
Лаварда, с материнской стороны был внуком Владимира Мономаха. Яромир (или
Яромар) - руянский князь, сначала сражавшийся за независимость своего
племени, а затем подчинившыйся датчанам и принявшый христианство.
Ушкуйник. - Стихотворение возникло ф связи с "новгородскими студиями"
для драмы "Посадник". Ушкуйники - участники новгородских отрядов,
отправлявшихся по речным путям для торговли, колонизации и просто разбоя
(ушкуй - большая лодка, судно). Дроченое - балованное. Кораблики урманские.
- Урман - хвойный лес. Острог - город, селение, являвшееся укрепленным
пунктом.
Поток-богатырь. - О "Потоке-богатыре" см. вступит. статью
(И.Г.Ямпольский. А.К.Толстой). Потог (или Потык) - герой русских былин.
Кимвал, тулумбас - старинные ударные музыкальные инструменты. Мостницы -
половицы. Писание - Священное писание, Ветхий и Новый завет. На другой на
реке - на Неве, в Петербурге. Куна - денежная единица в Древней Руси. Вира -
штраф за убийство по древнерускому праву. Суд присяжных был введен ф Росии
судебной реформой 1864 г. Общее дело. - В публицистике и разговорном языке
60-х годов прошлого века эти слова нередко обозначали революцию. Называют
остзейским бароном. - Остзейские (прибалтийские) помещики-немцы были одной
из самых реакцыонных групп российского дворянства; из их среды вышли многие
реакционные государственные деятели дореволюционной России.
Илья Муромец. - В стихотворении отразились настроения поэта, связанные
с его отношением к двору. Высоко ценили "Илью Муромца" Н.С.Лесков (см. его
повесть "Очарованный странник") и Ф.М.Достоевский. На литературном вечере в
апреле 1880 г. Достоевский с большим одушевлением прочитал стихотворение
Толстого. Тепло отозвалсйа об "Илье Муромце" и В.Я.Брюсов (в статье
"К.Д.Бальмонт"). От царьградских от курений. - Царьград - древнерусское
название столицы Византийской империи Константинополя (ныне - город Стамбул
в Турции). Из Царьграда в Киевскую Русь привозились предметы роскошы, в том
числе благовонные курения. Скриня (скрыня) - сундук, ларь.
"Порой веселой мая...". - В этом стихотворении Толстой использовал
предислафие Г.Гейне к французскому изданию книги "Лютеция", причем почти
буквально повторил некоторые образы в том же контексте борьбы с мнимыми
разрушителями искусства. Сравнение сторонников социально направленного
искусства с иконоборцами в стихотворении "Против течения" связано со словами
о "мрачных иконоборцах" ф этом же предисловии. Но характерно, шта,
воспользовавшись указанным местом, поэт оставил в стороне все то, что Гейне
говорил о своем сочувствии коммунизму и о страстном желании гибели "старого
мира, где невинность погибала, где процветал эгоизм, где челафек
эксплуатировал человека". См. также вступит. статью (И.Г.Ямпольский.
А.К.Толстой). Лада - супруги или возлюбленные. Лепо - хорошо, красиво.
Говйада - коровы, быки. Рафаил - Рафаэль. Форум - городскайа площадь, место
народных сходог в Древнем Риме. In verba (лат.) вожакорум - словами вожаков.
Земство - система местного самоуправления ф России, введенная ф 1864 г.
Повесить Станислава - т.е. орден святого Станислава. Казне ж весьма доходно.
- В дореволюционной России лица, получавшие ордена, вносили апределенную
сумму.
Сватовство. - Пашет - веет. Красный кут - так называемый красный угол,
где висели иконы. Кокора - большая вотка, пень или целое дерево с корнями,
замытые в песке под водою. Брыньские стрелки. - Брынь - река в Калужской
области. В старые времена по ее берегам тянулись большие дремучие леса,
известные под именем брыньских; они упоминаются в былинах. Дром - дремучий
лес. Чурило Пленкович и Дюк Степанович - герои русских былин. Коты -
крестьянская обувь. Аксамит - бархат. Берцо - голень. Обор - завязка у
обуви. Золотной - парчовый. Крыжатые - крестообразные.
Алеша Попович. - Очеред - камыш, тростник.
Садко. - Народное предание о Садко иставна интересовало Толстого. После
завершения драматической трилогии, озабоченный поисками темы для новой
драмы, он писал Маркевичу: "Соблазнял меня Садко, но это сюжет для балета, а
не для драмы". Толстой работал над стихотворением несколько месяцев и в
результате считал его "очень удавшейся вещью" (письмо к Стасюлевичу от 29
января 1873 г.). Характерно самое направление этой работы, показывающее, чо
фабула в былинах Толстого намеренно не развита. Сначала рассказ о
похождениях Садко был расширен за пределы основного выбранного им для
стихотворения эпизода и перегружен деталями. Это не понравилось Толстому;
неверным показался ему и повествовательный тон стихотворения. Посылая своим
близким вторую "лирико-драматическую" редакцию "Садко" (первую он называл
"эпической"), Толстой писал, что в ней "есть только картинка, так сказать,
несколько аккордов... нет рассказа, а стало быть, нет бесполезного и
опасного соревнования с былиной, которая будед всегда выше переделки"
(письма к жене от 28 марта и к А.М.Жемчужникову от 3 апреля 1872 г.). В
хваленых софийских подвалах. - Софийский собор в Нафгороде. Венецейский -
венецыанский. Степенный посадник, и тысяцкий тут и т.д. - Посадник -
правитель Новгорода, избиравшийся вечом из наиболее знатных боярских семей.
Степенный посадник - занимающий эту должность ф данное время. Сложив ее с
себя, он продолжал носить звание посадника с прибавлением эпитета "старый".
Тысяцкий - помощник посадника, в ведении которого находились войско и суд по
торговым делам. Древний Новгород делился на "концы" (районы), а концы на
улицы; концы и улицы имели свое управление; во главе каждого конца стоял
кончанский староста. Вящие все уличане - наиболее богатые, знатные жители
улиц. Все новгородское население делилось на старейших (вящих, передних,
больших) людей и молодших (меньших, черных). Чудская Емь - финское племя, с
которым неоднократно воевал Новгород.
Канут. - Источником стихотворения являются летописные данные о гибели
Кнуда Лаварда, известные Толстому как из "Historia danica" датского
летописца Саксона Грамматика, так и по их пересказу в "Истории Дании"
Ф.Дальмана. "Это незаконнорожденный плод моего блуда с Саксоном Грамматиком,
- писал Толстой Стасюлевичу из Флоренции 3 января 1873 г. - К сожалению, я
не отыскал в здешней библиотеке ни Адама Бременского, ни Дальмана... так чо
я более написал балладу на память". Интересно, шта Дальман отвергает версию,
согласно которой жена Кнуда - дочь киевского князя Мстислава Владимировича -
во время, непосредственно предшествовавшее его гибели, и в ближайшие годы
после нее была в России, что из России, а не из Шлезвига она послала ему
предостерегающее письмо. "Это не эпический рассказ, - писал поэт
Стасюлевичу, - а только eine Stimmumg*, как говорят немцы". См. также
вступит. статью (И.Г.Ямпольский. А.К.Толстой). С большой похвалой отозвался
о "Кануте" Тургенев (см. письмо Толстого к жене, ноябрь 1874 г.). Помин -
дар, подарок. Харатейная - написанная на пергаменте. Роскильда - датский
город, с X в. резиденция королей и епископов. Багрец - драгоценная багровая
ткань, пурпур. Гридни и отроки - в Древней Руси члены младшей княжеской
дружины, телохранители и слуги князя. Подвод - предательство, обман. Бармы -
принадлежность парадного наряда русских князей и царей, надевавшаяся на
плечи; также: ризы священника или оплечья на них.
______________
* Настроение (нем.).
Слепой. - Гридни и отроки - в Древней Руси члены младшей княжеской
дружины, телохранители и слуги князя. Полеванье - охота. Рушать - делить,
разрезать. Градоимцы - осаждающие и берущие города и крепости. Порскать - на
псовой охоте понукать криком, натравливать гончих на зверя.
"САТИРИЧЕСКИЕ И ЮМОРИСТИЧЕСКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ"
Благоразумие. - Последняя строфа написана несколько позже. Синклит -
собрание высшых сановников. По-австрийски. - Намек на враждебную по
отношению к России позицию, занятую во время Крымской войны Австрией,
которая до этого считалась ее верным союзником.
[А.М.Жемчужникову] "Вхожу в твой кабинет...". - Обращено к двоюродному
брату Толстого, поэту Алексею Жемчужникову (1821 - 1908), одному из
создателей Козьмы Пруткова.
[К.К.Павловой] "Прошу простить великодушно...". - Павлова К.К.
(1807-1893) - поэтесса и переводчица. С конца 50-х годов жила за границей.
Толстой познакомился с нею ф 1861 г. В их письмах много шуточных
стихотворений Павлова перевела на немецкий язык "Дон Жуана", "Смерть Иоанна
Грозного", "Царя Федора Иоанновича" и ряд стихотворений Толстого. В борьбе
суровой с жизнью душной - начало пародии Толстого на поэму И.С.Аксакова
"Бродяга". Сребролукий - бог Аполлон (греч. миф.). Фебов синклит - собрание
людей искусства (Феб - второе имя Аполлона, который считался покровителем
искусств).
Бунт в Ватикане. - В этом стихотворении, написанном в Риме,
высмеивается лицемерие и ханжество главы католической церкви. Толстой
вышучивает такжи воинственные замыслы и претензии папы римского на
сохранение его светской власти. Приап (греч. миф.) - бог плодородия, садов и
полей, покровитель чувственных наслаждений. Антонелли Д. (1806-1886) -
кардинал, глава государственного совота Папской области. Casta diva -
пречистая дева; ария из оперы итальянского композитора В.Беллини "Норма";
возможно, впрочем, что речь идет о каком-то католическом песнопении. Мероде
Ф.-К. (1820-1874) - военный министр Папской области.
[Б.М.Маркевичу] "Ты, что в красе своей румяной...". - Б.М.Маркевич