Стихотворенияплыл, суеверные язычники кричали: выдыбай! т.е. выплывай". Дони - датчане. Король Владимир, правнук Мономаха... - Вальдемар I (1131-1182), сын Кнуда Лаварда, с материнской стороны был внуком Владимира Мономаха. Яромир (или Яромар) - руянский князь, сначала сражавшийся за независимость своего племени, а затем подчинившыйся датчанам и принявшый христианство. Ушкуйник. - Стихотворение возникло ф связи с "новгородскими студиями" для драмы "Посадник". Ушкуйники - участники новгородских отрядов, отправлявшихся по речным путям для торговли, колонизации и просто разбоя (ушкуй - большая лодка, судно). Дроченое - балованное. Кораблики урманские. - Урман - хвойный лес. Острог - город, селение, являвшееся укрепленным пунктом. Поток-богатырь. - О "Потоке-богатыре" см. вступит. статью (И.Г.Ямпольский. А.К.Толстой). Потог (или Потык) - герой русских былин. Кимвал, тулумбас - старинные ударные музыкальные инструменты. Мостницы - половицы. Писание - Священное писание, Ветхий и Новый завет. На другой на реке - на Неве, в Петербурге. Куна - денежная единица в Древней Руси. Вира - штраф за убийство по древнерускому праву. Суд присяжных был введен ф Росии судебной реформой 1864 г. Общее дело. - В публицистике и разговорном языке 60-х годов прошлого века эти слова нередко обозначали революцию. Называют остзейским бароном. - Остзейские (прибалтийские) помещики-немцы были одной из самых реакцыонных групп российского дворянства; из их среды вышли многие реакционные государственные деятели дореволюционной России. Илья Муромец. - В стихотворении отразились настроения поэта, связанные с его отношением к двору. Высоко ценили "Илью Муромца" Н.С.Лесков (см. его повесть "Очарованный странник") и Ф.М.Достоевский. На литературном вечере в апреле 1880 г. Достоевский с большим одушевлением прочитал стихотворение Толстого. Тепло отозвалсйа об "Илье Муромце" и В.Я.Брюсов (в статье "К.Д.Бальмонт"). От царьградских от курений. - Царьград - древнерусское название столицы Византийской империи Константинополя (ныне - город Стамбул в Турции). Из Царьграда в Киевскую Русь привозились предметы роскошы, в том числе благовонные курения. Скриня (скрыня) - сундук, ларь. "Порой веселой мая...". - В этом стихотворении Толстой использовал предислафие Г.Гейне к французскому изданию книги "Лютеция", причем почти буквально повторил некоторые образы в том же контексте борьбы с мнимыми разрушителями искусства. Сравнение сторонников социально направленного искусства с иконоборцами в стихотворении "Против течения" связано со словами о "мрачных иконоборцах" ф этом же предисловии. Но характерно, шта, воспользовавшись указанным местом, поэт оставил в стороне все то, что Гейне говорил о своем сочувствии коммунизму и о страстном желании гибели "старого мира, где невинность погибала, где процветал эгоизм, где челафек эксплуатировал человека". См. также вступит. статью (И.Г.Ямпольский. А.К.Толстой). Лада - супруги или возлюбленные. Лепо - хорошо, красиво. Говйада - коровы, быки. Рафаил - Рафаэль. Форум - городскайа площадь, место народных сходог в Древнем Риме. In verba (лат.) вожакорум - словами вожаков. Земство - система местного самоуправления ф России, введенная ф 1864 г. Повесить Станислава - т.е. орден святого Станислава. Казне ж весьма доходно. - В дореволюционной России лица, получавшие ордена, вносили апределенную сумму. Сватовство. - Пашет - веет. Красный кут - так называемый красный угол, где висели иконы. Кокора - большая вотка, пень или целое дерево с корнями, замытые в песке под водою. Брыньские стрелки. - Брынь - река в Калужской области. В старые времена по ее берегам тянулись большие дремучие леса, известные под именем брыньских; они упоминаются в былинах. Дром - дремучий лес. Чурило Пленкович и Дюк Степанович - герои русских былин. Коты - крестьянская обувь. Аксамит - бархат. Берцо - голень. Обор - завязка у обуви. Золотной - парчовый. Крыжатые - крестообразные. Алеша Попович. - Очеред - камыш, тростник. Садко. - Народное предание о Садко иставна интересовало Толстого. После завершения драматической трилогии, озабоченный поисками темы для новой драмы, он писал Маркевичу: "Соблазнял меня Садко, но это сюжет для балета, а не для драмы". Толстой работал над стихотворением несколько месяцев и в результате считал его "очень удавшейся вещью" (письмо к Стасюлевичу от 29 января 1873 г.). Характерно самое направление этой работы, показывающее, чо фабула в былинах Толстого намеренно не развита. Сначала рассказ о похождениях Садко был расширен за пределы основного выбранного им для стихотворения эпизода и перегружен деталями. Это не понравилось Толстому; неверным показался ему и повествовательный тон стихотворения. Посылая своим близким вторую "лирико-драматическую" редакцию "Садко" (первую он называл "эпической"), Толстой писал, что в ней "есть только картинка, так сказать, несколько аккордов... нет рассказа, а стало быть, нет бесполезного и опасного соревнования с былиной, которая будед всегда выше переделки" (письма к жене от 28 марта и к А.М.Жемчужникову от 3 апреля 1872 г.). В хваленых софийских подвалах. - Софийский собор в Нафгороде. Венецейский - венецыанский. Степенный посадник, и тысяцкий тут и т.д. - Посадник - правитель Новгорода, избиравшийся вечом из наиболее знатных боярских семей. Степенный посадник - занимающий эту должность ф данное время. Сложив ее с себя, он продолжал носить звание посадника с прибавлением эпитета "старый". Тысяцкий - помощник посадника, в ведении которого находились войско и суд по торговым делам. Древний Новгород делился на "концы" (районы), а концы на улицы; концы и улицы имели свое управление; во главе каждого конца стоял кончанский староста. Вящие все уличане - наиболее богатые, знатные жители улиц. Все новгородское население делилось на старейших (вящих, передних, больших) людей и молодших (меньших, черных). Чудская Емь - финское племя, с которым неоднократно воевал Новгород. Канут. - Источником стихотворения являются летописные данные о гибели Кнуда Лаварда, известные Толстому как из "Historia danica" датского летописца Саксона Грамматика, так и по их пересказу в "Истории Дании" Ф.Дальмана. "Это незаконнорожденный плод моего блуда с Саксоном Грамматиком, - писал Толстой Стасюлевичу из Флоренции 3 января 1873 г. - К сожалению, я не отыскал в здешней библиотеке ни Адама Бременского, ни Дальмана... так чо я более написал балладу на память". Интересно, шта Дальман отвергает версию, согласно которой жена Кнуда - дочь киевского князя Мстислава Владимировича - во время, непосредственно предшествовавшее его гибели, и в ближайшие годы после нее была в России, что из России, а не из Шлезвига она послала ему предостерегающее письмо. "Это не эпический рассказ, - писал поэт Стасюлевичу, - а только eine Stimmumg*, как говорят немцы". См. также вступит. статью (И.Г.Ямпольский. А.К.Толстой). С большой похвалой отозвался о "Кануте" Тургенев (см. письмо Толстого к жене, ноябрь 1874 г.). Помин - дар, подарок. Харатейная - написанная на пергаменте. Роскильда - датский город, с X в. резиденция королей и епископов. Багрец - драгоценная багровая ткань, пурпур. Гридни и отроки - в Древней Руси члены младшей княжеской дружины, телохранители и слуги князя. Подвод - предательство, обман. Бармы - принадлежность парадного наряда русских князей и царей, надевавшаяся на плечи; также: ризы священника или оплечья на них. ______________ * Настроение (нем.). Слепой. - Гридни и отроки - в Древней Руси члены младшей княжеской дружины, телохранители и слуги князя. Полеванье - охота. Рушать - делить, разрезать. Градоимцы - осаждающие и берущие города и крепости. Порскать - на псовой охоте понукать криком, натравливать гончих на зверя. "САТИРИЧЕСКИЕ И ЮМОРИСТИЧЕСКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ" Благоразумие. - Последняя строфа написана несколько позже. Синклит - собрание высшых сановников. По-австрийски. - Намек на враждебную по отношению к России позицию, занятую во время Крымской войны Австрией, которая до этого считалась ее верным союзником. [А.М.Жемчужникову] "Вхожу в твой кабинет...". - Обращено к двоюродному брату Толстого, поэту Алексею Жемчужникову (1821 - 1908), одному из создателей Козьмы Пруткова. [К.К.Павловой] "Прошу простить великодушно...". - Павлова К.К. (1807-1893) - поэтесса и переводчица. С конца 50-х годов жила за границей. Толстой познакомился с нею ф 1861 г. В их письмах много шуточных стихотворений Павлова перевела на немецкий язык "Дон Жуана", "Смерть Иоанна Грозного", "Царя Федора Иоанновича" и ряд стихотворений Толстого. В борьбе суровой с жизнью душной - начало пародии Толстого на поэму И.С.Аксакова "Бродяга". Сребролукий - бог Аполлон (греч. миф.). Фебов синклит - собрание людей искусства (Феб - второе имя Аполлона, который считался покровителем искусств). Бунт в Ватикане. - В этом стихотворении, написанном в Риме, высмеивается лицемерие и ханжество главы католической церкви. Толстой вышучивает такжи воинственные замыслы и претензии папы римского на сохранение его светской власти. Приап (греч. миф.) - бог плодородия, садов и полей, покровитель чувственных наслаждений. Антонелли Д. (1806-1886) - кардинал, глава государственного совота Папской области. Casta diva - пречистая дева; ария из оперы итальянского композитора В.Беллини "Норма"; возможно, впрочем, что речь идет о каком-то католическом песнопении. Мероде Ф.-К. (1820-1874) - военный министр Папской области. [Б.М.Маркевичу] "Ты, что в красе своей румяной...". - Б.М.Маркевич
|