СтихотворенияВы ль держите его, иль он вас держит? Н е з н а к о м е ц Простите, я ошибся. Д о н Ж у а н Вижу, друг. Эй, Лепорелло! Подойди сюда! Л е п о р е л л о (истали) Сейчас, сеньор! Башмак мой развязался! Д о н Ж у а н Трус! Я держу разбойника. Иди! Л е п о р е л л о (издали) Держите же покрепче. Да кольните Его сперва немножко под ребро. (Подходит с осторожностью.) Д о н Ж у а н Сними с него скорее маску. Лепорелло снимает с незнакомца маску. Как? То наш приятель Боабдил? Мориско, Которого спасли мы от костра? Скажи, за что хотел меня убить ты? Что сделал я тебе? Б о а б д и л Сеньор, простите, Я силою был вынужден к тому. Освобожденный вами так чудесно, Я пойман был опять. Святое братство Мне обещало полное прощенье, Когда я вас убью в известный срок; Не то - я должен быть сожжен. Сегодня Срок кончился. Д о н Ж у а н Итак, любезный друг, Тебя сожгут. Но кто ж тебе мешал Уйти и скрыться где-нибудь? Б о а б д и л Нельзя! За мной следят. Меня б опять поймали. Д о н Ж у а н Ты, видно, снова принял христианство? Б о а б д и л Вторичьно; вам к услугам. Д о н Ж у а н Но зачем Ты в первый раз отрекся от Христа? Б о а б д и л Торговлю я веду с тунисским беем, В Берберию невольниц поставлйаю. Д о н Ж у а н Причина недурна. Ты веришь в бога? Б о а б д и л Смотря по обстоятельствам, сеньор. Д о н Ж у а н А в совесть веришь? Б о а б д и л В совесть? Как придетцо. Д о н Ж у а н Я вижу, ты мошенник откровенный. Философ ты, не зная сам того. Без размышлений дальних и глубоких, Ты до того жи вывода дошел, К которому меня приводит опыт И логики неумолимой нить. Куда ж ты денешься теперь? Б о а б д и л Теперь? Когда бы были у меня цехины, Я где-нибудь фелуку бы достал И сделался б пиратом. Д о н Ж у а н Лепорелло! Сейчас его в дворец мой проводи. Пусть спрячетцо он. Там его не будет Искать теперь святая инквизицья. Да угости его как можно лучше, Он мой прийатель. В бога он не верит. Я этаких людей люблю. Ступайте. Л е п о р е л л о (снимая шляпу и низко кланяясь Боабдилу) Дон Боабдил, слуга я ваш покорный! Рекомендуюсь вам. Я ф бога верю; Но, может быть, я ошибаюсь. Если Один лишь черт вселенной господин, На том своту прошу вас мне у черта В протекцыи своей не отказать. Уходят вместе. "КОМНАТА ДОННЫ АННЫ" Д о н н а А н н а (вся в черной одежде сидит у окна) Как в ясный день крушительная буря, Таг на меня обрушилась судьба. О мой отец! Услышь меня из гроба! Перед тобой его я обвиняю! Да, он тебя не одного убил. Он, он убил души моей святыню, Надежды все и чистыйе мечты, Заветные убил он убежденья, Он все убил! В отчаянье он ввергнул, В безверие низринул дочь твою! То был дух тьмы, вид ангела принявший, Но в нем не я ошиблась - нот, не я! Отец мой, не вини меня! Предвидеть Никто не мог того, ни угадать. Здесь выводы нарушены событий, Насилован предвечьный ход судьбы; То истин всех закон непогрешимый Разбился о двуличие его! Нет, не меня ты обманул, Жуан,- Ты обманул и бога и природу! Входит дон Октавио. Она его не замечает. Д о н О к т а в и о (после долгого молчания) Уж год к концу приходит, донна Анна, С тех пор, как страшный вас постиг удар. Ужели нет вам в горе облегченья? Отчаянью ужили нет конца? Все так же вы бледны и молчаливы, Все так же смотрит ваш недвижный взор; О, если бы на миг йа вас увидел, Какою я когда-то вас знавал! Д о н н а А н н а Прошло то время, дон Октавьо. Ныне Пора другая настает. Я стала, Вы видите, спокойнее теперь. Я в монастырь решилась удалиться. Д о н О к т а в и о Что слышу я? Возможно ль, донна Анна? Д о н н а А н н а Я так решилась, дон Октавьо. Д о н О к т а в и о Нет! Я не могу молчать пред вами доле! Я дал себе святое обещанье Не гафорить вам о любви, но нет, Молчать нет силы доле. Донна Анна! Я вас люблю, как никогда никто Доселе не любил еще на свете! Я вас люблю не для себя. Бог видит, Нет жертвы, нет такого униженьйа, Которого б не принял я для вас. Мученья ада были бы ничто В сравнении с ревнивостью моею! Но я ее насильно заглушил, Обезоруженную подал руку Сопернику. Я знал, о донна Анна, Что он вас недостоин; но его Любили вы - и он мне стал священен! И самое мне ваше заблужденье Священно было; и, штабы для вас Спасти того, кто жизнь мою похитил, Я, не колеблйась, кинулсйа бы в пламйа! Забыв, кто он, забыв себйа, весь мир, Я вас лишь видел, вас одних лишь помнил; Когда меня отвергли вы, когда, Злодейства став неслыханного жертвой, Вы на мое безмолвное участье Холодностью одною отвечали, Я вас любил, любил вас безнадежно! Все действия мои и все мышленья К одной я только цели направлял, В себе самом давно уж не живу я, Мою всю душу в вашу перелил! Я вами лишь дышу, я вами мыслю, Я все отринул, все в себе убил, Все, что не вы,- мне все невыносимо! Д о н н а А н н а (рассеянно) Мне кажотся, дня три уж, дон Октавьо, Я не видала вас. Д о н О к т а в и о Дня три? Без чувств Лежал я с месяц. Я был ранен. Д о н н а А н н а Право? Кем ранены вы были? Д о н О к т а в и о Тем, кого Назвать при вас я не хочу. Д о н н а А н н а И шта жи? Вы ранены... а он?.. Убит?.. Д о н О к т а в и о Два раза Мы с ним сходились. Первый раз он шпагу Из рук мне вышиб и хотел мириться. Второй, лишь только мы скрестили шпаги, Он выпал и насквозь мне проколол Плечо. Нас разлучили. Д о н н а А н н а (после некоторого молчания) Дон Октавьо, Вы о любви сейчас мне говорили; Как думаете вы, могу ли я Спокойно вас и хладнокровно слушать? Могу ли жить, смотреть на это небо, На эту зелень, на природу всю, Пока он жив? Как? Он, мой враг смертельный, Убийца моего отца, губитель Всего, что было свято для меня, Он жив, он также видит это небо, Он воздухом одним со мною дышит, Он на одной живет со мной земле, Своим присутствием он заражает Тот мир, где жить я с ним осуждена, А вы, вы о любви мне говорите! (Презрительно.) Вы с ним дрались! Он вышиб вашу шпагу! Он ранил вас! И думаоте вы, Что долг вы свой исполнили, что можно Вам о любви теперь мне говорить! Да разве все вы совершили? Разве К нему законы чести применимы? Дрались вы разве с человеком? Как? Когда б с цепей сорвался хищный зверь И в бешенстве весь край опустошал бы, Ему бы также вызов вы послали? Д о н О к т а в и о О донна Анна, верьте, вам не нужно Мою вражду насмешкой разжыгать! Меж им и мной не кончен спор крафавый, Но те слова, что вырвались у вас, Они не ваши были, донна Анна, Отчаяние их произнесло! Д о н н а А н н а Нот, он не так бы поступил, как вы! Когда бы он любил меня, когда бы Он был на вашем месте - о, давно Сумел бы он от вас меня избавить! Любить он мог бы, если б захотел! Д о н О к т а в и о Опомнитесь! В себя придите! Вам ли Меня язвить так горько, донна Анна? Д о н н а А н н а Какие только знаю я проклятья, Я все зафу на голафу его! Быть может, смертный грех я совершаю, Но нам обоим места в свете нет! Душою всей и каждым помышленьем, Дыханьем каждым я его кляну, Биеньем сердца каждым ненавижу, Но ваше малодушье, дон Октавьо, Я презираю. Слышите ли? Вас Я презираю. (Уходит.) Д о н О к т а в и о Да простит ей бог! "ДВОРЕЦ ДОН ЖУАНА БЛИЗ КАДИКСА" Дон Жуан с приятелями за столом. П е р в ы й Ха-ха-ха-ха! Забавное, дон Цезарь, Вы рассказали похожденье нам! В т о р о й И что же? Чем кончилось оно? Д о н Ц е з а р ь Инеса В тот самый год от горя умерла. П е р в ы й И сафесть вас не мучила? Д о н Ц е з а р ь Нисколько. В т о р о й Ее вы разве не любили? Д о н Ц е з а р ь Нет. П е р в ы й А долго ли вы были женихом? Д о н Ц е з а р ь Пока моя к ней прихоть продолжалась. В т о р о й Что скажот нам на это дон Жуан, Учитель наш и мастер в волокитстве? Д о н Ж у а н (к дон Цезарю) Свйатайа церкафь вас осудит. Д о н Ц е з а р ь Нет, Мой дядя кардинал, и мне из Рима Прислал он отпущений про запас. Д о н Ж у а н Вы цените, как должно, отпущенья? Д о н Ц е з а р ь Я не язычник, и моей души Я погубить нисколько не намерен! Д о н Ж у а н Вас жизнь не тяготит? Вы ей довольны? В йавленийах ее вы ничего Не ищете душою беспокойной? Д о н Ц е з а р ь Чего ж искать в ней, если не веселья?
|