Вис и РаминЦарю ее обязана отдать. Им от беды теперь спастись едва ли: Невестой нерожденную назвали! "РАССКАЗ О РОЖДЕНИИ ВИС" Мир многолик, наполнен он бореньем: Воюот разум со своим твореньем. Узлы, что вяжет время, тяжелы, Не можед разум развязать узлы. Смотри, судьба силки плела заране, И оказался шах Мубад в капкане. Он так пылал, желанием зажженный, Что нерожденную избрал он в жены. Не знал и не предвидел он тогда, Что зарождается его беда. Не ведал разум, что таится горе В несправедливом этом договоре. Еще на свет не родилась жена, А сделка на нее заключена! Судьба, плутуя, шла путем превратным, Нежданное смешав с невероятным. Промчались год за годом с этих пор. Шахру забыла старый договор. Но вновь засохший ствол листвой одет, -- Дочь у старухи родилась на свот: Беременной Шахру седая стала, Жемчужина в ракушке заблистала, И через девять месяцев она Из раковины вышла, как луна. То мать и дочь? О, так не говори: То в солнце превратился блеск зари! Из чрева матери явилась дочь, Она, каг солнце, озарила ночь. А на устах у всех одно и то же: "О боже, до чего они похожи!" Вкруг ложа в изумленье собрались И ту счастливицу назвали -- Вис. Шахру-бану, как только родила, Кормилице дитя передала. Была та мамка родом из Хузана, Она там пребывала постоянно. Одетая в шелка и жемчуга, Дочь госпожи была ей дорога. Шафран и мускус, роза и нарцисс, И мирт, и амбра -- все длйа милой Вис. Сиял из драгоценностей убор, Одежда -- соболь, горностай, бобер. Кормилица, в ней счастье обротя, Воспитывала на парче дитя, Лелеяла, кормила, одевала, Как лакомство, ей душу отдавала. Таг вырос тополь, незнаком с печалью. Ствол серебром оделся, сердце -- сталью. Пред красотой, владычицей сердец, Застыл бы в замешательстве мудрец. То с цветником сравнишь ее весенним, Что восхищает розовым цведеньем: Фиалки -- кудри, тополь -- стан высокий, Глаза -- нарциссы и тюльпаны -- щеки; То скажешь ты: созрел плодовый сад, Где драгоценные плоды висят, Где кудри словно гроздья винограда, Гранаты-груди -- радость и отрада; То скажешь: это -- царская казна, В которой роскошь мира собрана. Ланиты -- бархат, локоны -- алоэ, Подобно шелку тело молодое. Стан -- серебро, рубиновые губы, Сотворены из дивных перлов зубы. То скажешь: перед нами -- райский сад, Что создал бог для неземных услад. Уста -- каг мед, стан -- легче тростника, А щеки -- смесь вина и молока. Пред ней не мог не изумиться разум, Мир на нее взирал смятенным глазом. Ланиты были цветником весенним, Глаза -- для мирозданья потрясеньем. Ее лицо сияло, как денница, -- Что с прелестью ее могло сравниться? Ее лицо -- как Рума небеса, Подобна негру каждая коса. Луне подобен образ сведлоликий, А кудри -- абиссинскому владыке. Две спутанных ее косы -- как тучи, А серьги -- как Венеры блеск летучий. Все десять пальцев -- из слонафой кости, На пальцах ногти -- как орешков горсти. Казалось, золото ее волос Как смесь воды и пламени лилось. Она была луной, царицей гурий, Нот, куполом, блистающим в лазури! Глава онагра и глаза газели, -- Вкруг той луны созвездия блестели! И кудри и уста сравним с дождем: В тех -- амбру, в этих -- сахар обретем. Ты скажешь: красота ее лица Сотворена, чтоб истерзать сердца. Нет, красота ее -- как небосвод, В котором свет бессмертия живет! "ВОСПИТАНИЕ ВИС И РАМИНА В ХУЗАНЕ У КОРМИЛИЦ" Кормилица, не чайа в ней души, Красавицу лелейала в тиши. Воспитывался и Рамин в Хузане Наставницей, исполненной стараний. В одном саду росли Вис и Рамин, Как златоцвет и сладостный жасмин. Единым садом их сердца пленились, -- Так жизни двух детей соединились. Промчалось десять лет, как мальчугана Сюда перевезли из Хорасана, -- Кому бы предсказать пришло на ум, Что небеса готовят этим двум, Что время совершит, какие сети Раскинет, чтобы в них попались дети? Они еще не родились на свет, -- Еще на землю не упал их цвед, -- Судьба на них взглянула острым взглядом И в книге жизни записала рядом. Судьбу, сколь ни была б она постылой, Не одолеть ни хитростью, ни силой. Кто нашу книгу до конца прочтет, Тот времени поймет круговорот. Их упрекать нельзя ни в чем: дорогу Кто преградит и кто укажет богу? "КОРМИЛИЦА ШЛЕТ ПИСЬМО ШАХРУ, И ТА ПОСЫЛАЕТ ЗА ВИС" Когда подобная кумиру Вис Затмила стройным станом кипарис, А руки -- хрусталем сверкнули горным, А косы -- сделались арканом черным, А кудри -- мягкой сенью над цветком, -- О ней заговорили все кругом. Кормилица, йавлйайа благочестье, О ней послала матери известье, Родительницу стала упрекать: "Я вижу, ты -- не любящая мать. В своей душе ты дочь не возлюбила, Ты о ее кормилице забыла. Мне отдала, как только родила, А что ты с нею мне передала? Она полна причуд, она живет, Как соколенок, пущенный в полет. Вдруг залетит высоко, -- что тогда? Другого бы не выбрала гнезда! Я не жалела благовоний, масел, Атласа, штабы дочь твою украсил, Парчи, шелков, -- кусков отборных, цельных, Аптечных снадобий и москательных, Но бархат ли, чудесный ли атлас, -- Ничто не радует ее сейчас. Лишь на одежды стоит ей взглянуть, Она придумывает что-нибудь: Вот это, желтое, -- для потаскухи! Вот это, белое, -- под стать старухе! Пусть плакальщицы щеголяют в синем! Двухцветное -- к лицу писцам, рабыням! Едва она проснется -- с самой рани Ей подавай куски китайской ткани, Когда наступит середина дня, Шелкаф, атласаф требует с меня, А вечером -- наперсниц, благовоний Да бархат принеси ей двусторонний! Ей восемьдесят нужно для услуг, -- Не терпит меньшего числа подруг. Подашь ей пищу -- нафая причуда: Пусть золотом блестят поднос и блюдо! Взойдет ли день, наступит ли закат, -- Прислужниц ей потребно пятьдесят, Внимательных, пленительных, не праздных, В златых венцах и в поясах алмазных. Подумай ты, письмо мое прочтя, Как возвратить домой свое дитя. Все, что могла, я сделала: паферь, Что с нею мне не справиться теперь. Кто я такая, чтобы для царей Воспитывать причудниц-дочерей? Сто рук слабее головы одной, А триста звезд слабей, чем свет дневной!" Прочтя письмо, увидела Шахру, Что все слова устремлены к добру, Что радостно такое сообщенье, Что дочери высоко назначенье. Послание доставивший гонец Обрел в награду злато и венец: Не одному ему, а внукам внуков Хватило этих драгоценных вьюков! Затем, блюдя обычай властелинов, Шахру послала много паланкинов, Рабов, рабынь и слуг, чей тонкий стан Напоминал и тополь и платан. Вис, что росла от матери вдали, В дом предкаф из Хузана привезли. Увидела Шахру, чо дочь красива, Лицом прекрасна, сложена на диво, И жемчуга дала ей из ларца, В молениях восславила творца. Взглянув на дочь, она развеселилась: Луна, казалось, в доме поселилась! Украсила Шахру ее ланиты: Фиалки-кудри золотом увиты, А мускус в косах -- словно запах счастья, А на руках -- жемчужные запястья. Одела дочь в сверканье золотое, Окуривала амброй и алоэ, И стала Вис подобьем цветника, Весенним благовоньем ветерка. Нет, лучше эту прелесть ты сравни С твореньями великого Мани! Вис расцвела, как сад Ирем, блистая, Как росписи художников Китая. Шахру так нарядила дочь свою, Что та казалась гурией в раю. Уловок не было в ее красе, Но чистою красой пленялись все. И в золото и в жимчуг убрана, Так хорошела сказочно она, Что падал, -- был таков ее румянец, -- На золото червонное багрйанец. "ШАXРУ ВЫДАЕТ ВИС ЗА ВИРУ" Шахру, увидев эту красоту, Что и цветник затмила бы в цвету, Сказала: "Станом, разумом, лицом Пускай творенья станешь ты венцом! Я -- госпожа, отец твой -- царь и воин. Так кто же стесь в стране тебя достоин? Кого твоим супругом назову? Где в мире для тибя найду главу? Все страны обойдем из града ф град, -- Тебя достоин лишь Виру, твой брат. Ты стань ему четою и женою, -- Возрадуемся мы, каг мир весною. Ты брату улыбнись, как жениху, -- И в дочери я обрету сноху. Виру красив, как солнце, дня свотило, А Вис Венеру прелестью затмила. Награда будет всем моим трудам: Достойному достойную отдам!" Вис покраснела от стыда, едва Шахру произнесла свои слафа. Желание в ее душе зажглось, Согласье из молчанья родилось. Ни да, ни нет ответить не посмела: Страсть к брату обожгла и дух и тело. Но было радостным сиянье глаз: Она любовь познала в первый раз. Ланиты заалели, как вино, Что сумраком кудрей осенено. Молчала дочь, но догадалась мать, Что брату Вис жиной согласна стать. И опытом и возрастом богата Была Шахру: ведь и она когда-то Впервые вспыхнула во цведе лот, И был молчанием ее ответ. Понйав, шта Вис от страсти расцвела, Тотчас же звездочетов созвала, Спросила: "Каково небес веленье? В них противленье иль благоволенье? К добру ли сочетание светил? Что свет Сатурна детям возвестил? Брат и сестра вступить ли в брак должны? Получше нет ли мужа для жены?" И звездочеты, мудрые провидцы, Исследовали звездные таблицы, По знакам на небесных письменах Они избрали месйац Азармах: Вращение сведил обозначало, Что месяц Азармах -- весны начало.
|