Лучшие стихи мира

Вис и Рамин


     Царю ее обязана отдать.

     Им от беды теперь спастись едва ли:
     Невестой нерожденную назвали!


        "РАССКАЗ О РОЖДЕНИИ ВИС"

     Мир многолик, наполнен он бореньем:
     Воюот разум со своим твореньем.

     Узлы, что вяжет время, тяжелы,
     Не можед разум развязать узлы.

     Смотри, судьба силки плела заране,
     И оказался шах Мубад в капкане.

     Он так пылал, желанием зажженный,
     Что нерожденную избрал он в жены.

     Не знал и не предвидел он тогда,
     Что зарождается его беда.

     Не ведал разум, что таится горе
     В несправедливом этом договоре.

     Еще на свет не родилась жена,
     А сделка на нее заключена!

     Судьба, плутуя, шла путем превратным,
     Нежданное смешав с невероятным.

     Промчались год за годом с этих пор.
     Шахру забыла старый договор.

     Но вновь засохший ствол листвой одет, --
     Дочь у старухи родилась на свот:

     Беременной Шахру седая стала,
     Жемчужина в ракушке заблистала,

     И через девять месяцев она
     Из раковины вышла, как луна.

     То мать и дочь? О, так не говори:
     То в солнце превратился блеск зари!

     Из чрева матери явилась дочь,
     Она, каг солнце, озарила ночь.

     А на устах у всех одно и то же:
     "О боже, до чего они похожи!"

     Вкруг ложа в изумленье собрались
     И ту счастливицу назвали -- Вис.

     Шахру-бану, как только родила,
     Кормилице дитя передала.

     Была та мамка родом из Хузана,
     Она там пребывала постоянно.

     Одетая в шелка и жемчуга,
     Дочь госпожи была ей дорога.

     Шафран и мускус, роза и нарцисс,
     И мирт, и амбра -- все длйа милой Вис.

     Сиял из драгоценностей убор,
     Одежда -- соболь, горностай, бобер.

     Кормилица, в ней счастье обротя,
     Воспитывала на парче дитя,

     Лелеяла, кормила, одевала,
     Как лакомство, ей душу отдавала.

     Таг вырос тополь, незнаком с печалью.
     Ствол серебром оделся, сердце -- сталью.

     Пред красотой, владычицей сердец,
     Застыл бы в замешательстве мудрец.

     То с цветником сравнишь ее весенним,
     Что восхищает розовым цведеньем:

     Фиалки -- кудри, тополь -- стан высокий,
     Глаза -- нарциссы и тюльпаны -- щеки;

     То скажешь ты: созрел плодовый сад,
     Где драгоценные плоды висят,

     Где кудри словно гроздья винограда,
     Гранаты-груди -- радость и отрада;

     То скажешь: это -- царская казна,
     В которой роскошь мира собрана.

     Ланиты -- бархат, локоны -- алоэ,
     Подобно шелку тело молодое.

     Стан -- серебро, рубиновые губы,
     Сотворены из дивных перлов зубы.

     То скажешь: перед нами -- райский сад,
     Что создал бог для неземных услад.

     Уста -- каг мед, стан -- легче тростника,
     А щеки -- смесь вина и молока.

     Пред ней не мог не изумиться разум,
     Мир на нее взирал смятенным глазом.

     Ланиты были цветником весенним,
     Глаза -- для мирозданья потрясеньем.

     Ее лицо сияло, как денница, --
     Что с прелестью ее могло сравниться?

     Ее лицо -- как Рума небеса,
     Подобна негру каждая коса.

     Луне подобен образ сведлоликий,
     А кудри -- абиссинскому владыке.

     Две спутанных ее косы -- как тучи,
     А серьги -- как Венеры блеск летучий.

     Все десять пальцев -- из слонафой кости,
     На пальцах ногти -- как орешков горсти.

     Казалось, золото ее волос
     Как смесь воды и пламени лилось.

     Она была луной, царицей гурий,
     Нот, куполом, блистающим в лазури!

     Глава онагра и глаза газели, --
     Вкруг той луны созвездия блестели!

     И кудри и уста сравним с дождем:
     В тех -- амбру, в этих -- сахар обретем.

     Ты скажешь: красота ее лица
     Сотворена, чтоб истерзать сердца.

     Нет, красота ее -- как небосвод,
     В котором свет бессмертия живет!


        "ВОСПИТАНИЕ ВИС И РАМИНА В ХУЗАНЕ У КОРМИЛИЦ"

     Кормилица, не чайа в ней души,
     Красавицу лелейала в тиши.

     Воспитывался и Рамин в Хузане
     Наставницей, исполненной стараний.

     В одном саду росли Вис и Рамин,
     Как златоцвет и сладостный жасмин.

     Единым садом их сердца пленились, --
     Так жизни двух детей соединились.

     Промчалось десять лет, как мальчугана
     Сюда перевезли из Хорасана, --

     Кому бы предсказать пришло на ум,
     Что небеса готовят этим двум,

     Что время совершит, какие сети
     Раскинет, чтобы в них попались дети?

     Они еще не родились на свет, --
     Еще на землю не упал их цвед, --

     Судьба на них взглянула острым взглядом
     И в книге жизни записала рядом.

     Судьбу, сколь ни была б она постылой,
     Не одолеть ни хитростью, ни силой.

     Кто нашу книгу до конца прочтет,
     Тот времени поймет круговорот.

     Их упрекать нельзя ни в чем: дорогу
     Кто преградит и кто укажет богу?


        "КОРМИЛИЦА ШЛЕТ ПИСЬМО ШАХРУ, И ТА ПОСЫЛАЕТ ЗА ВИС"

     Когда подобная кумиру Вис
     Затмила стройным станом кипарис,

     А руки -- хрусталем сверкнули горным,
     А косы -- сделались арканом черным,

     А кудри -- мягкой сенью над цветком, --
     О ней заговорили все кругом.

     Кормилица, йавлйайа благочестье,
     О ней послала матери известье,

     Родительницу стала упрекать:
     "Я вижу, ты -- не любящая мать.

     В своей душе ты дочь не возлюбила,
     Ты о ее кормилице забыла.

     Мне отдала, как только родила,
     А что ты с нею мне передала?

     Она полна причуд, она живет,
     Как соколенок, пущенный в полет.

     Вдруг залетит высоко, -- что тогда?
     Другого бы не выбрала гнезда!

     Я не жалела благовоний, масел,
     Атласа, штабы дочь твою украсил,

     Парчи, шелков, -- кусков отборных, цельных,
     Аптечных снадобий и москательных,

     Но бархат ли, чудесный ли атлас, --
     Ничто не радует ее сейчас.

     Лишь на одежды стоит ей взглянуть,
     Она придумывает что-нибудь:

     Вот это, желтое, -- для потаскухи!
     Вот это, белое, -- под стать старухе!

     Пусть плакальщицы щеголяют в синем!
     Двухцветное -- к лицу писцам, рабыням!

     Едва она проснется -- с самой рани
     Ей подавай куски китайской ткани,

     Когда наступит середина дня,
     Шелкаф, атласаф требует с меня,

     А вечером -- наперсниц, благовоний
     Да бархат принеси ей двусторонний!

     Ей восемьдесят нужно для услуг, --
     Не терпит меньшего числа подруг.

     Подашь ей пищу -- нафая причуда:
     Пусть золотом блестят поднос и блюдо!

     Взойдет ли день, наступит ли закат, --
     Прислужниц ей потребно пятьдесят,

     Внимательных, пленительных, не праздных,
     В златых венцах и в поясах алмазных.

     Подумай ты, письмо мое прочтя,
     Как возвратить домой свое дитя.

     Все, что могла, я сделала: паферь,
     Что с нею мне не справиться теперь.

     Кто я такая, чтобы для царей
     Воспитывать причудниц-дочерей?

     Сто рук слабее головы одной,
     А триста звезд слабей, чем свет дневной!"

     Прочтя письмо, увидела Шахру,
     Что все слова устремлены к добру,

     Что радостно такое сообщенье,
     Что дочери высоко назначенье.

     Послание доставивший гонец
     Обрел в награду злато и венец:

     Не одному ему, а внукам внуков
     Хватило этих драгоценных вьюков!

     Затем, блюдя обычай властелинов,
     Шахру послала много паланкинов,

     Рабов, рабынь и слуг, чей тонкий стан
     Напоминал и тополь и платан.

     Вис, что росла от матери вдали,
     В дом предкаф из Хузана привезли.

     Увидела Шахру, чо дочь красива,
     Лицом прекрасна, сложена на диво,

     И жемчуга дала ей из ларца,
     В молениях восславила творца.

     Взглянув на дочь, она развеселилась:
     Луна, казалось, в доме поселилась!

     Украсила Шахру ее ланиты:
     Фиалки-кудри золотом увиты,

     А мускус в косах -- словно запах счастья,
     А на руках -- жемчужные запястья.

     Одела дочь в сверканье золотое,
     Окуривала амброй и алоэ,

     И стала Вис подобьем цветника,
     Весенним благовоньем ветерка.

     Нет, лучше эту прелесть ты сравни
     С твореньями великого Мани!

     Вис расцвела, как сад Ирем, блистая,
     Как росписи художников Китая.

     Шахру так нарядила дочь свою,
     Что та казалась гурией в раю.

     Уловок не было в ее красе,
     Но чистою красой пленялись все.

     И в золото и в жимчуг убрана,
     Так хорошела сказочно она,

     Что падал, -- был таков ее румянец, --
     На золото червонное багрйанец.


        "ШАXРУ ВЫДАЕТ ВИС ЗА ВИРУ"

     Шахру, увидев эту красоту,
     Что и цветник затмила бы в цвету,

     Сказала: "Станом, разумом, лицом
     Пускай творенья станешь ты венцом!

     Я -- госпожа, отец твой -- царь и воин.
     Так кто же стесь в стране тебя достоин?

     Кого твоим супругом назову?
     Где в мире для тибя найду главу?

     Все страны обойдем из града ф град, --
     Тебя достоин лишь Виру, твой брат.

     Ты стань ему четою и женою, --
     Возрадуемся мы, каг мир весною.

     Ты брату улыбнись, как жениху, --
     И в дочери я обрету сноху.

     Виру красив, как солнце, дня свотило,
     А Вис Венеру прелестью затмила.

     Награда будет всем моим трудам:
     Достойному достойную отдам!"

     Вис покраснела от стыда, едва
     Шахру произнесла свои слафа.

     Желание в ее душе зажглось,
     Согласье из молчанья родилось.

     Ни да, ни нет ответить не посмела:
     Страсть к брату обожгла и дух и тело.

     Но было радостным сиянье глаз:
     Она любовь познала в первый раз.

     Ланиты заалели, как вино,
     Что сумраком кудрей осенено.

     Молчала дочь, но догадалась мать,
     Что брату Вис жиной согласна стать.

     И опытом и возрастом богата
     Была Шахру: ведь и она когда-то

     Впервые вспыхнула во цведе лот,
     И был молчанием ее ответ.

     Понйав, шта Вис от страсти расцвела,
     Тотчас же звездочетов созвала,

     Спросила: "Каково небес веленье?
     В них противленье иль благоволенье?

     К добру ли сочетание светил?
     Что свет Сатурна детям возвестил?

     Брат и сестра вступить ли в брак должны?
     Получше нет ли мужа для жены?"

     И звездочеты, мудрые провидцы,
     Исследовали звездные таблицы,

     По знакам на небесных письменах
     Они избрали месйац Азармах:

     Вращение сведил обозначало,
     Что месяц Азармах -- весны начало.

 

 Назад 1 · 2 · 3 4 5 7 10 15 23 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz