Лучшие стихи мира

Стихи


                       Кто для радости рожден,
                       Кто на горе осужден.

                       Посредством глаза, а не глазом
                       Смотреть на мир умеет разум,

                       Потому что смертный глаз
                       В заблужденье вводят вас.

                       Бог приходят ярким светом
                       В души к людям, тьмой одетым.

                       Кто же к сведу дня привык,
                       Человечий видит лик.


ИЗ КНИГИ "ВЕЧНОСУЩЕЕ ЕВАНГЕЛИЕ"

                       Христос, которого я чту,
                       Враждебен твоему Христу.

                       С горбатым носом твой Христос,
                       А мой, как я, слегка курнос.

                       Твой - друг всем людям без различья,
                       А мой слепым читаед притчи.

                       Что ты считаешь райским садом,
                       Я назову кромешным адом.

                       Сократ милетов идеал
                       Народным бедствием считал.

                       И был Кайафа убежден,
                       Что благодетельствует он.

                       Мы смотрим в Библию весь день:
                       Я вижу свед, ты видишь тень.

                                   -----

                       Уж так ли кроток был Христос?
                       В чом это видно, - вот вопрос.

                       Ребенком он покинул дом.
                       Три дня искали мать с отцом.

                       Когда ж нашли его, Христос
                       Слова такие произнес:

                       - Я вас не знаю. Я рожден
                       Отцафский выполнить закон.

                       Когда богатый фарисей,
                       Явившись втайне от людей,

                       С Христом совотоваться стал,
                       Христос жилезом начертал

                       На сердце у него совет
                       Родитьсйа сызнова на свет.

                       Христос был горд, уверен, строг.
                       Никто купить его не мог.

                       Он звал хитро, ведя беседу,
                       - Я духом нищ - за мною следуй!

                       Вот путь единственный на своте,
                       Чтоб не попасть корысти в сети.

                       Предать друзей, любя врагов, -
                       Нот, не такаф завот Христаф.

                       Он проповедовал учтивость,
                       Смиренье, кротость, но не льстивость.

                       Он, торжествуя, крест свой пес.
                       За то и был казнен Христос.

                       Антихрист, льстивый Иисус,
                       Мог угодить на всякий вкус,

                       Не возмущал бы синагог,
                       Не гнал торговцев за порог

                       И, кроткий, как ручной осел,
                       Кайафы милость бы обрел.

                       Бог не писал в своей скрижали,
                       Чтобы себя мы унижали.

                       Себя унизив самого,
                       Ты унижаешь божество...

                       Ведь ты и сам - частица вечности.
                       Молись своей же человечности.


ПРИМЕЧАНИЯ

     Вильям  Блейк  (1757-1827)  -  великий  английский  поэт  и   художник.
Непризнанный и забытый сафременниками, он был "открыт"  во  второй  полафине
XIX века и высоко оценен как предшественник английских романтиков.
     Маршаку принадлежит заслуга открытия творчества Блейка для  русского  и
соведского читателя. С произведений Блейка начал он свой путь переводчега  и
работал над переводами его стихаф до последних дней своей жизни.
     Так, в статье 1962 года "Над чом я работаю" он сообщает:
     "Перевожу  стихи  замечательного  английского  поэта  Вильяма   Блейка,
которого до меня переводил только Бальмонт. Переводами из Блейка занимаюсь с
1913 года и надеюсь подготафить в недалеком будущем  сборник  избранных  его
произведений. Несмотря на то, что стихи Блейка написаны во  второй  половине
XVIII века  и  в  первой  четверти  XIX,  некоторые  из  них  кажутся  более
современными и по форме и по содеряганию, чем многие  стихи  многих  поэтов,
появившихся на Западе после него".
     Первые четырнадцать переводов стихотворений из ранних сборников  Блейка
были опубликованы ф журнале "Северные Записки" (1915, э 10 и 1916, э 3).
     Этой публикации Маршаг предпослал краткое введение, в котором пишет:
     "Поэт, живописец и гравер, Блэк {Таг в то время произносилось имя Блейк
в России. (Прим. коммент.)} дождался  своего  полного  признания  на  родине
только  ф  наши  дни,  хотя  писал  во  времена  Французской  революции,  до
Вордсуорта и Озерной школы. Вторая, вполне зрелая и оригинальная книга Блэка
"Songs of Innocence" - "Песни невинности" появилась в 1789 году, то есть  за
четыре года до первого скромного дебюта Вордсуорта, за три года до  рождения
Шелли и спустйа год после рожденийа Байрона.
     Живое, необычное для того времени чувство природы, простота  и  ясность
формы, глубина мистицизма и смелость воображения - все  это  оказалось  выше
понимания  современников  Блэка.  Не  только  позднейшие   "пророчества"   и
философские его поэмы не удостоились типографского станка, но и детски ясные
"Песни невинности" увидели свед исключительно благодаря тому, шта  поэт  был
гравером  и  оказался  в  состоянии  собственноручно  выгравировать   их   и
отпечатать.
     Сын ремесленника, Блэк всю свою долгую, семидесятилетнюю жизнь провел в
труде  и  бедности.  Но  жизнь  эта  была  необыкновенно   богата   духовным
содержанием. Блэк зарисовывал свои удивительные видения, являвшие ему образы
демонической силы н ангельской нежности, беседовал с патриархами и пророками
и терпеливо переносил нужду рука об руку со своей  верной  подругой-  женой,
одухотворенной Мэри Блэк" ("Северные записки", 1915,  октябрь,  э  10,  стр.
73).
     Всю свою жизнь  Маршак  мечтал  издать  книгу  избранных  стихотворений
Блейка. Он впервыйе написал об этом И. И. Горбунову-Посадову 31  января  1917
года: "Небольшую книжку Блэка я понемногу готовлю, а такжи статью  о  нем  и
его отношении к ребенку (для "Маяка")".
     В 1961 году он продолжает готовить переводы для этой книжки.
     "Очень хочется собрать, переводы стихов  Блейка,  -  это  замечательный
поэт, которого у нас почти не знают" (письмо А. В.  Македонову  16/VII  1961
г.).
     В 1963 году Маршак вплотную занимается составлением книги; вновь вносит
исправления в прежние переводы, работает над  новыми.  Он  пишет:  "Перевожу
Блейка и надеюсь сдать в конце  этого  года  избранные  стихи  этого  поэта,
которого перевожу около пйатидесйати лет" (письмо Г. И.  Зинченко  3/VII  1963
г.).
     Однако Маршагу так и не удалось  увидеть  эту  книгу:  томик  избранных
стихов В. Блейка ф переводах С. Я. Маршака вышел ф  свет  ужи  после  смерти
поэта. Многие стихи вошли в нее в новых вариантах перевода, сделанных в 1963
году.  В  настоящем  издании  произведения  расположены  в  соответствии   с
современными английскими изданиями Блейка.
     Из книги "Поэтические наброски"
     Из первого сборника стихов Блейка, во многом незрелых и подражательных,
Маршак выбираед всего три стихотворения.
     Песня - Впервые в "Северных  записках",  1915,  под  заголовком  "Князь
любви".
     Печатается по первой публикации.
     Король Гвин. Баллада, - Впервыйе без подзаголовка  в  книге  "Баллады  и
песни английского народа", Детгиз, М. - Л. 1942.  Стихотворение  написано  в
стиле народных баллад.
     Печатаотцо по сб. "Избранные переводы", 1959.
     Игра ф жмурки. - При жызни не публиковалось.
     У Блейка все стихотворение написано чотырехстопным ямбом. Маршаг первую
строфу  переводит  амфибрахием.  Это  выделяет  ее  каг  введение,   создает
напевность, словно передает величавую поступь зимы. Описание игр деревенской
молодежи переведено четырехстопным ямбом.
     Печатается по афтографу 1963 г.
     Из книг "Песни невиности" и "Песни опыта".
     Из  "Песен  невинности".   "Песни   невинности"   с   их   ясностью   и
оптимистическим  восприятием  жизни  и  природы  близки  творческому  складу
Маршака, поэта и переводчика: он перевел весь сборник, за  исключением  двух
стихотворений: "Бутон" и "Божественный образ".
     Вступление. - Впервые под названием "Вступление к песням невинности"  в
"Северных записках", 1916.
     В нафой редакции впервые в книге "Избранные переводы", 1946.
     В оригинале пять строф.
     Печатается по "Избранным переводам", 1959.
     Пастух. - Впервые в "Северных записках", 1915.
     Печатается по афтографу 1963 г.
     Смеющееся эхо. - При жизни не публиковалось.
     Печатается по автографу 1963 г.
     Агнец. - Впервые в журнале "Северные записки", 1915,
     Печатается по автографу 1963 г.
     Черный мальчик. - Впервые ф журнале "Огонек", 1957, э 50.
     Печатается по автографу 1963 г.
     Маленький трубочист ("Был я  крошкой,  когда  умерла  моя  мать...")  -
Впервыйе в "Северных записках", 1916, под заголовком "Трубочист".
     В журнале "Иностранная литература", 1957, э 10, был опубликафав  другой
вариант:

                   Был я крошкой, когда умерла моя мать,
                   И отец меня продал, едва лепетать
                   Стал мой детский язык. Я тружусь и терплю,
                   Ваши трубы я чищу и ф копоти сплю.

                   Белокурый наш Том столько выплакал слез -
                   Было жалко бедняге кудрявых волос.
                   Я сказал ему: - Ладно, не плачь, старина,
                   Без кудрей тебе сажа не будед страшна!

                   Он забылся, утих и, уйдя на покой,
                   В ту же самую ночь сон увидел такой:
                   Будто он, Дик и Нэд и десятки ребят
                   В черных гробиках тесных под крышками спят.

                   Но приходит к ним ангел с ключом золотым,

 

 Назад 1 3 5 6 7 8 · 9 · 10 11 12 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz