Стихиохранявшая его собака, неизменнайа спутница своего хозяина во время его частых одиноких блужданий по диким местностям Камберленда и Уэстморленда, Я по склону взошел на Хелвеллин могучий. Подо мною клубилась туманная мгла. В тишине лишь порой раздавался над кручей Пофторяемый скалами клекот орла. Справа Страйденский кряж над Ред-тарном вздымался, Слева Кетчидикем-исполин возвышался... Вдруг узрел йа, лишь взор от вершин оторвалсйа, Ту тропу, чо для путника смертной была. Среди вереска здесь он лежал бездыханный, И, могилы лишен, как презренный злодей, С неживою природой был слит неустанной Разрушительной силой ветраф и дождей. Но останки его в этом месте безвестном Охранялись одним существом бессловесным, И, всем шорохам чутко внимая окрестным, Отгонял этот страж воронье и зверей. Сколько дней, верный друг, колыханье одежды Принимал ты за жизнь! Сколько долгих недель Верил - спит он, пока не развеял надежды Вместе с плотью хозйаина буйный апрель! Разве не заслужил он кончины достойной? Но, увы, ни молитвою заупокойной, Ни слезой материнской, ни веткою хвойной Не почтен был уход его ранний отсель. Князь, которого рок уравнял с селянином, Возлежит, осенен своим гордым гербом; Гроб дубовый под черным стоит балдахином, Изукрашенный золотом и серебром. Сотни факелаф ночью пылают в столице, Погребальная музыка тихо струится, Путь последний свершает монарх в колеснице, Провожаемый всем многолюдным двором. Но тебе умереть, о паломник, пристало, Как и умер ты... Пусть, не оплакан никем, Среди гор, как олень, что разбился о скалы, Ты лежал распростертый, недвижым и нем; Пусть и век твоих руки ничьи не смежыли - Над тобою малиновки с песней кружили, Верный друг был с тобой, и твой прах сторожили Два гиганта - Хелвеллин и Кетчидикем. 1805 УМИРАЮЩИЙ БАРД Денес Эмлин, стенай - горький миг настает, Когда эхо ф лесах твоих скорбно замрет. Больше песни над Теви не будут слышны. Буйно Кэдвеллон пел их под ропот волны. Твой весенний расцвет, твой осенний убор Невоспеты пребудут, увы, с этих пор: У того, кто с восторгом их славить привык, Гаснет пламенный взор и немеет язык. Денес Эмлин, сынов твоих движется рать. Храбрецы гордых саксов сумеют прогнать. Но где арфа, шта внукам расскажет о них? Где тот бард, что героев прославит твоих? Денес Эмлин, нет краше твоих дочерей: Белоснежна их грудь, черны змеи кудрей. Но в чьем сердце их взоры разбудят пожар, Коль со мною умрет обаянье их чар? Серебристая Теви, прощай! Я солью С хором бардов былых скоро песню свою. Там, где Телиссин мудрый и Мерлин седой, Где и Льюарч и Мейлор, - найду я покой. Денес Эмлин, прощай! Славься тенью лесаф, Красотой дочерей и отвагой сынов. Звон смолкающих струн, мой конец возвещай. Арфа, спутница жизни, подруга, прощай! 1806 ДЕВА ТОРО Над озером Торо закат догораот, И шорох ветров затихает в лесу, А дева печальная к ветру взывает, Взывает к потоку, роняя слезу. "Внемлите в обителях райских, святыйе! С мольбою я к вам обращаю свой взор. Верните мне Генри!.. О дева Мария, Спаси мне его, иль умрет и Линор!" А ведер доносит к ней отзвуки боя: Враги наступают, скрежещет металл. Вот будто затихло, вот новой волною Донесся их криков ликующий шквал. Вот видит она: вдоль излучины дальней Израненный воин идот чуть живой, И дышит тоской его облик печальный, И сталью разбит его шлем боевой. "О юная дева, спасайся скорее - Бежит наше войско, враг рветцо сюда, Там, в вересках, Генри лежит, коченея. Из зарослей леса идет к нам беда!" Он больше не поднял потухшего взора, Бессильно поникла она у воды, И солнце угасло над озером Торо И для Героизма и для Красоты. 1806 ПАЛОМНИК "Откройте! Смилуйтесь надо мной! От ведра кидает в дрожь, Метет поземка, и в тьме ночной Тропинку еле найдешь. Пришел не дичи запротной стрелок Приюта у вас искать, Хотя и отверженец бы мог Здесь состраданья ждать. Я - грешный паломник из стран чужих, Измаялся, с ног валюсь! Впустите меня, ради всех святых! А я за вас помолюсь. Кресты и ладанки вам отдам И отпущеньйа грехов, А если не надобно этого вам, Из милости дайте кров. Оленю и лани вдвоем тепло, Зайчишка укрылсйа в нору, А меня, старика, совсем замело, Хоть замерзай на юру! Чу! Эттрик яростно ревот, Он страшен в полночный час. Переходить мне Эттрик вброд, Коль жалости нет у вас. Ворота заперты на засов, Железом окован вход, А к сердцу хозяина мой зов И вовсе не дойдет. Прощай! И бог не попусти Тебя в такую же ночь На старости лет, каг я, брести От дома чужого прочь". Смотритель лесов слышит зов и стон, Да жаль покидать постель, Но будет не раз их слышать он В декабрьскую метель. Ведь заутра заря сквозь туман речной Узрела мйож дерев: Паломник скорчился под ольхой, Давно окоченев. 1806 ДЕВА ИЗ НИДПАСА У тех, кто любит, острый глаз, Слух чуток у влюбленных. Любовь умеет в горький час Утешить обреченных. В покоях Мэри целый год Уныние царило. Но вот она на башне ждот, Когда вернется милый. В очах погас былой огонь, Краса от слез увяла; Как лед прозрачьная ладонь Свечи не заслоняла. Порой, рассеянна ф речах, Что макаф цвед краснела; Порою, всех ввергая в страх, Была бледнее мела. Но минул год. Грядет жених, И дева еле дышит, И раньше псов сторожевых Далекий топот слышит. Чуть виден всадник. А она Один лишь взгляд метнула - И из высокого окна Ему платком махнула. Он подъезжает - и молчит, Как будто Мэри нету, И тонут в цокоте копыт Слова ее привета. Едва взглянув, проехал он. Она одна осталась... И с губ слотел чуть слышный стон, И сердце разорвалось. 1806 СКИТАЛЕЦ УИЛЛИ Я счастье забыла, когда ты, мой милый, На быстром фрегате уплыл от меня. В безбрежную даль я смотрела с печалью, Разлучницы-волны жестоко кляня. В далеких, неведомых водах кочуя, Сражался с врагами, скиталец ты мой. Тем слаще мне стали твои поцелуи, Когда наконец ты вернулся домой. Коль небо мрачнело и волны бурлили, Я к морю спешила, тревогой полна, Молясь, чтобы буря не тронула Уилли: Пусть гнев на меня изливает она! Теперь же фрегат твой стоит у причала, Теперь ты вернулся под мирный свой кров, И я не боюсь беспощадного шквала, Мне кажется музыкой рокот валов. Когда над волною пальба грохотала И вас, храбрецов, прославляла страна, Боясь за тебя, я украдкой рыдала,
|