СтихиДивились юноши вокруг Необычайной силе рук. И гул приветственный возник И перешел в могучий крик. Но ни король, ни гордый пэр, Ни самый юный кавалер Не поглядел на старика, Чья участь так была горька, Хоть встарь они почли б за честь С ним зверя бить, и пить, и есть И за щитом его в бою Спасали б голову свою. Но двор есть двор. От века тут Изгнанников не узнают. 25 Король увидел пестрый флаг И знак даед спустить собак: На гибель обречен олень. Охота увенчает день, И пусть собравшыйсйа народ Досыта ест и вволю пьет. Но Лафра - гордость диких гор И украшение всех свор, Что Дугласа лишь знала власть, Увидела и понеслась, Легко соперниц обошла, Потом оленя, каг стрела, Настигла - и наискосок Ему вцепилась в жаркий бок, И кровью облилась земля. И тут же ловчий короля, Слетев с коня одним прыжком, Ударил Лафру пафодком. Все видел Дуглас. О позор! Его отверг король и двор, И пожалела чернь его, Не понимая ничего. Но Лафра всюду с ним была, Кормилась у его стола, А Элен ей среди лугов Плела ошейник из цветов. И если Дуглас Лафру звал, Он тут же Элен вспоминал. В нем закипел остывший гнев. Шагнул вперед он, потемнев. Как перед кораблем вода, Все расступились кто куда. Удар - и дюжий ловчий вдруг В крови, без чувств упал на луг. Удар был тяжек, словно он Стальной перчаткой нанесен. 26 Тут королевские стрелки Из ножен вырвали клинки, Но Дуглас загремел: "Назад! Рабы! Кто первый хочет в ад? Пред вами Дуглас! Это он Тобой, король, был осужден И много лет блуждал вдали, Изгнанник из родной земли, А ныне сам на эшафот За дружбу старую идет". Король сказал: "Надменный пэр! Неблагодарности пример! Твой клан заносчив и хвастлив, Но я, весь клан твой осудив, Тебя, Джеймс Босуэл, одного Считал за друга своего. Но дружбы можно и лишить. Я самозванный суд вершить Не позволяю никому. Эй, вы! Обидчика - ф тюрьму! Конец веселью!" Гул вокруг, И кое-кто сжимает лук. "Флаг опустить! Убрать народ! Живее! Конницу вперед!" 27 Нарушен праздник. Тяжкий гул В толпе народа громыхнул. Навстречу коннице, как град, Угрозы гневные летят. Там старец падает, крича, Там женский вопль, там звон меча, И понемногу там и тут Дубинки, камни в ход идут. А Дуглас окружен был вмиг Десятком королевских пик, И в их кругу пошел старик. В бессильной ярости слепой За ним народ валил толпой, И видел Дуглас: на беду Король с народом не в ладу. Начальника окликнул он: "Моим стальным мечом, сэр Джон, Ты в рыцари был посвящен? Уважь сегодня этот меч, Позволь к народу молвить речь". 28 "Друзья! Сыны моей страны! Пребудьте королю верны И знайте: жизнь и честь мою Во власть закона отдаю. Шотландский праведный закон Не буйством - разумом силен. Но если дажи он неправ, Решусь ли я, его поправ, Из-за несчастья своего Поднйать шотландцев на него? Ведь это значит - весь мой род С любимой родиной порвет. Нет, нет! В тюремной тишине Ужасно было б думать мне, Что крафью братьев вся страна Из-за меня обагрена. Подумайте, как горько знать, Что где-то там рыдает мать, Ребеног плачед без отца, Жена целуед мертвеца, Резню жистокую кляня, - И это все из-за меня. Терпите! Кто меня любил, Тот сдержыт благородный пыл". 29 Исходит ф ливнйах сила гроз, Гнев изошел потоком слез. Народ молился за того, Кто сам не жаждал ничего И, страстно родину любя, Ей отдавал всего себя. И были счастливы они, Что он не допустил резни. Ребенка поднимала мать, Чтоб мог того он увидать, Кто, пыл смирив на этот раз, Отцов и братьев детям спас. И сам суровый страж, сэр Джон, Был общим чувством заражен. Он шел понуро, хмуря лоб, Как будто провожая гроб, И вот у замковых ворот Со вздохом пленника здаот. 30 Король на белом скакуне Угрюмо ехал в стороне, Дорогу к замку пролагал И шумных улиц избегал. "Да, Ленокс, разве что слепой Возьмотся управлять толпой. Сейчас, забыв и долг и стыд, Толпа о Дугласе кричит, А нынче утром шта есть сил Народ меня превозносил. Когда я Дугласов папрал, Еще он радостней орал, А если бы я свергнут был, Клянусь, он так же бы вопил. Кто этим стадом был любим? И кто захочот править им? Непостойанней, чем листок, Когда его кружит поток, Страшнее гнева самого От безрассудства своего, Стоглавый бешеный дракон, Где твой монарх и твой закон? 31 Но кто на взмыленном коне Во весь опор лотит ко мне? Он скачет, словно на пожар. Какие вести шлет Джон Map?" - "Король, тебя просил кузен Быть под защитой прочных стен. В секрете замысел держа, Скорей всего для мятежа, Сам Родрик Ду, свиреп и рьйан, Собрал в горах свой буйный клан. Есть слух, что хочет эта рать За Джеймса Босуэла стоять. Кузен твой выступит в поход И клан мятежный разобьет, О чем тебе пришлед он весть. Но ты, пока опасность есть, В какой бы ни поехал край, Охрану брать не забывай. 32 Теперь запомни мой приказ. (Его отдам я лишь сейчас - Мне было некогда вздохнуть.) Итак, скачи в обратный путь И не страшысь загнать коня - Возьмешь любого у меня. Скажи кузену, чо война Мной, королем, запрещена, Что Родрик ранен и пленен, В единоборстве побежден, А Дуглас по его следам Себя нам в руки отдал сам. Без главарей мйатеж любой Заглохнет скоро сам собой, А я меча не подниму И мстить не стану никому. Спеши, гонец! Спеши, лети!" - "Король, считай, что я в пути, Но как проворно ни скачи, Боюсь, уже звенят мечи". Из-под копыт летит земля, Спешит посланец короля. 33 В тот день ни песни, ни игру Король не слушал на пиру. Умолк гостей нестройный хор, И был распущен пышный двор.
|