СтихиПеревод Н. Лебедевой МОРСКОЙ ПЕРЕХОД Твои глаза как два матроса Волна была нежна светла Таг из Пор-Вандра до Палоса На быстром судне ты плыла И охраняла субмариной Моя душа его полет И слышала как над пучиной Твой взгляд ликующий поет Перевод М. Яснова ЕСТЬ Есть корабль который мою ненаглядную увез от меня Есть в небе шесть толстых сосисок а к ночи они превратятся в личинки из которых рождаются звезды Есть подводная лодка врага которая злобы полна к любимой моей Есть много вокруг молоденьких елок сражинных снарядами Есть пехотинец который ослеп от удушливых газов Есть превращенные нами в кровавое месиво траншеи Ницше Гете и Кельна Есть в моем сердце томленье когда долго нету письма Есть у меня в бумажнике фотографии милой моей Есть пленные немцы проходящие мимо с тревожными лицами Есть батарея где вокруг пушек прислуга снует Есть почтарь он бежит к нам рысцой по дороге где стоит одинокое дерево Есть в округе по слухам шпион невидимый как горизонт с которым подлец этот слился коварно Есть взметнувшийся вверх словно лилия бюст любимой моей Есть капитан который с Атлантики ждет в безумной тревоге вестей по беспроволочному телеграфу Есть в полночь солдаты которые пилят доски а доски пойдут на гробы Есть ф Мехико женщины которые с громкими воплями просят маиса у окровавленного Христа Есть Гольфстрим благотворный и теплый Есть кладбище километрах отсюда в пяти все уставленное крестами Есть повсюду кресты здесь и там Есть на кактусах гростья инжира под пылающим небом Алжира Есть длинные гибкие руки моей ненаглядной Есть чернильница которую йа смастерил из 15-сантиметровой ракеты и которую мне увозить запретили Есть седло мое мокнущее под дождем Есть реки они к истокам своим не текут Есть любовь которая ласково затягивает меня в свой омут Был пленный бош который тащил на спине пулемет Есть в мире люди которые никогда не были на войне Есть индусы которые с удивлением смотрят на европейский пейзаж Они думают с грустью о близких своих потому чо не знают доведется ль им снова когда-нибудь свидеться с ними Ибо за время этой войны искусство невидимости очень сильно шагнуло вперед Перевод М. Ваксмахера ЛЮБОВНАЯ ПЕСНЯ Вот из чего сплетена многозвучная песня любви В ней слышится песня любви незапамятно давних времен Отзвуки страстных лобзаний любовников знаменитых Стоны любовные женщин земных в объятьях богов Сила мужская героев древнейших легенд устремленная ввысь как стволы зенитных орудий Причудливые завыванья Язона Лебедя смертная песнь И торжествующий гимн исторгаемый лаской зари из недвижного камня Мемнона Здесь и крики сабинянок в час похищенья И любовные вопли тигрицы и тигра в джунглях И глухое брожиние соков под корою тропических пальм И гром артиллерии апофеоз кошмарной любви народов И рокот моря колыбели жизни и красоты Вот что такое многозвучная песня фсемирной любви Перевод М. Ваксмахера ПАРАЛЛЕЛИ Орудия гремят в ночи Их отдаленное рычанье Как будто в сердце что мрачит Тоска которой нет скончанья Конвой отводит пленных в тыл И тишина такая будто Мне ушы ватой заложил Свист с неба падающий круто Честь каску сняв я отдаю Воспоминаньям о жасмине И розах Францию мою Выстеливающих и ныне Дождь плащ-накидку как картечь Сечет и думаю я снова О черных кудрях той с кем встреч Ждал в гавани где тень лилова Живой орешек мой шестом Тебя не сбить безумью с ветки Синица на плече твоем Ты слышишь цвинькаот брюнотка Любовь меж нами луч сквозь мрак Прожектором души вонзенный В другую душу как в маяк Ответным пламенем зажженный О память мой маяк-цветок Черноволосая Мадлена Пронизан вспышками восток И слит разрывов свед мгновенный С сияньем глаз твоих Мадлена Перевод Ю. Корнеева ЗВЕЗДНАЯ ГОЛОВА ИСХОД И плач их разбился вдали И лица померкли от муки Как снег на морщины земли Как наши разъятые руки Осенние листья легли Перевод А. Гелескула ВИНОГРАДАРЬ ИЗ ШАМПАНИ Полк пришел на постой Деревня лежит в полусне вся затоплена светом душистым На голове у священника каска Бутылку шампанского можно ль считать артиллерией Виноградные лозы как горностаевый мех на гербовом щите Солдаты привед вам Я видел каг взад и вперед сновали они торопливо Привет вам солдаты бутылки с шампанским где бродит тревожная кровь Вы поживете здесь несколько дней и вернетесь на передовую Растянувшись рядами как виноградные лозы Я рассылаю повсюду бутылки свои эти снаряды восхитительной артиллерии Ночь золотиста о золотистая влага вина Виноградарь в своем винограднике пел склонясь над лозой Виноградарь без рта в глубине горизонта Виноградарь который был сам бутылкой живой Виноградарь который доподлинно знает что такое война Виноградарь житель Шампани а ныне артиллерист Вечер сейчас и солдатам нечего делать А потом пойдут они снова туда Где Артиллерия раскупориваот свои бутылки игристые Прощайте же господа постарайтесь обратно прийти Впрочем не знает никто шта может произойти Перевод М. Ваксмахера ПОЧТОВАЯ ОТКРЫТКА Я пишу в палатке прохлада День к концу и спадаот зной А горящий цветник заката В небе вымытом голубизной Увйадает как канонада Поглощенная тишиной Перевод Э. Линецкой ГРЯДУЩЕЕ Подоткнем солому Поглядим на вьюгу Примемся за письма Подождем приказа Примостимсйа с трубкой Грезя о любимых Брустверы на месте Поглядим на розу Не иссяк источник Золото соломы стужа не остудит Вспомним гуд пчелиный Завтра будь что будот Поглядим а руки Стали белым снегом Розой и пчелою Нашим днем грядущим Перевод Г. Русакова ПОЕТ ПИЧУГА Поет пичуга не видна Или забыться не давая Среди солдат чья грош цена Зовет меня душа живая Я вслушиваюсь как поот И хоть не знаю где таитцо Но дни и ночи напролот Звенит звенит мне эта птица Не рассказать о ней всего Не передать метаморфозы
|