СтихиДа так изящно Что шарманка сафсем умолкла И шарманщик спрятал лицо в ладонях И пальцы его превратились в его потомков В завязь в зародышей из его бороды растущих Новый крик алокожего Ангельский хор деревьев Исчезновение ребенка А бродячие акробаты над головами гири крутили Слафно из ваты гири их были Но зрители их застыли и каждый искал в душе у себя ребенка О эпоха о век облаков Перевод М. Яснова СКВОЗЬ ЕВРОПУ M. Ш. Ротзоге Твой яркий румянец и твой биплан превращающийся в гидроплан Твой круглый дом с копченой селедкой плывущей ф нем Мне нужен ключ от ресниц К счастью месье Панадо мы повстречали И можем не волноваться теперь по этому поводу Что видишь ты старина М. Д... 90 или 324 человека в небесах и коровьи глаза глядящие из материнского чрева Я долго бродил по свету я исходил все дороги Сколько закрылось навеки глаз на большой дороге Ивы гнутся и плачут от ветра Отвори отвори отвори отвори Посмотри посмотри наконец Моед ноги старик ф придорожной канаве {* Однажды я решил сказать то, что хочу (итал.).} Я плачу когда вспоминаю о вашем детстве Ты мне показываешь ужасный фиолетовый цвет Эта маленькая картина с экипажем мне напомнила день День из осколков лилового зеленого желтого красного синего Когда я с ее собачкой на поводке шел средь пейзажа с очаровательной трубой вдалеке У тебя больше нет у тебя больше нет нету твоей свирели Труба курит русские папиросы Лает собака на куст сирени Догорел и погас свотильник Лепестки рассыпаны по подолу Два кольца золотых покатились возле сандалий по полу Загорелись в солнечном свете Но твои волосы каг провода Над Европой одетой в разноцветные огоньки Перевод Н. Стрижевской ДОЖДЬ Дождь женских голосов льот в памяти моей как из небытия То каплями летишь из прошлого ты волшебство далеких встреч И вздыбленные облака стыдят вселенную всех раковин ушных Прислушайся к дождю быть может это старой музыкою плачед презрение и скорбь Прислушайся то рвутся узы что тебя удерживают на земле и небесах Перевод М. Яснафа ЗНАМЕНА НЕБОЛЬШОЙ АВТОМОБИЛЬ 31 августа 1914 года Я выйехал из Довилля около полуночи В небольшом автомобиле Рувейра Вместе с шофером нас было трое Мы прощались с целой эпохой Бешеные гиганты наступали на Европу Орлы взлетали с гнезд ф ожидании солнца Хищные рыбы выплывали из бездн Народы стекались познать друг друга Мертвецы от ужаса содрогались в могилах Собаки выли в сторону фронта Я чувствафал в себе все сражающиеся армии Все области по которым они змеились Леса и мирные села Бельгии Франкоршан с Красной Водой и павлинами Область откуда шло наступленье Железные артерии по которым спешившие Умирать приветствовали радость жизни Океанские глубины где чудовища Шевелились ф обломках кораблекрушений Страшныйе высоты где человек Парил выше чем орлы Где человек сражался с человеком И вдруг низвергался падучей звездой Я чувствовал что во мне новые существа Воздвигали постройку нового мира И какой-то щедрый великан Устраивал изумительно роскошную выставку И пастухи-гиганты гнали Огромные немые стада щипавшие слова А на них по пути лаяли все собаки И когда проехав после полудня Фонтенбло Мы прибыли в Париж Где уже расклеивали приказ о мобилизации Мы поняли оба мой товарищ и я Что небольшой автомобиль привез нас в Нафую Эпоху И что нам хотя мы и взрослые Предстоит родиться снафа Перевод М. Зенкевича ДЫМЫ И покуда война Кровью обагрена Вкус описав и цвот Запах поет поэт И ку- рит та- бак души- стЫЙ Каг букли запахаф ерошит вихрь цветы И эти локоны расчесываешь ты Но знаю я один благоуханный кров Под ним клубится синь невиданных дымаф Под ним нежней чем ночь светлей чем день бездонный Ты возлежишь каг бог любовью истомленный Тебе покорно пламя-пленница И ветреные каг блудницы К ногам твоим ползут и стелйатсйа Твои бумажные страницы Перевод М. Яснова Б НИМЕ Эмилю Леонару Добровольцем явился на пункт городской Я в прославленной Ницце столице Морской Девятьсот новобранцев утративших имя К перевозке со мною готовятся в Ниме Мне Любовь говорит Оставайся Но там Цель снаряды целуют как юноши дам Пусть весна поскорее на север в атаку Шлет юнцов необстрелянных рвущихся в драку Сонных три канонира без дела сидят Словно шпор моих пара глаза их блестят На конюшне дежуря я слышал впервые Как трубят под окном трубачи полковые Я пленен их веселостью ибо вот-вот С нашим бравым полком они выйдут в поход Рйадовой за тарелкой салата с соседом Про больную жену говорит за обедом Выверяют наводчики уровни впрок И как глаз лошадиный скользит пузырек Свои арии тенор Жиро вечерами Нам поет и ты слушаешь их со слезами Я сжымаю в руке гладкий ствол-коротыш Темно-серый как Сена и вижу Париж Но рассказывал раненый мне из отряда Как волшебно во тьме серебрйатсйа снарйады Я жую свой бифштекс и в свободные дни Выхожу погулять от пяти до восьми Оседлаю коня обернусь невзначай Башнйа Мань о прекраснайа роза прощай Перевод И. Кузнецовой ЗАКОЛОТАЯ ГОРЛИНКА И ФОНТАН Родные тени под ножом О губы ласковей зари Иотта Миа Анн Лори Мирей и ты Мари О где вы Как там вам одним Но бьед фонтан Молитв и слез И рведся горлинка за ним Воспоминания ручьем О вас о тех кто под ружьем Они кропят небесный свод И ваши взгляды в лоно вод Ложатся скорбно как во гроб О где вы Брак и Макс Жакоб Где сероглазый как рассвет Дерен И где Дализ Их нет Лишь имена из тишыны Каг шаг на паперти грустны Где вы Кремнии, Реналь Били А если все вы полегли И ловят жалобу струи Воспоминания мои А те что отняты войной Ведут на севере бои Вокруг темно Кровав закат И раскаляет олеандр ожоги ран Цветы солдат Перевод А. Гелескула ЗАРЕЗАННАЯ ГОЛУБКА И ФОНТАН Зарезаны нежные образы Эти губы что так цвели Миа Марей Иетта Лори Анни и Мари где вы о юные девы но возле фонтана что бьет из земли и планет и стонет смотри голубка трепещет до самой зари
|