Лучшие стихи мира

Эпиграммы


                                С ГРЕЧЕСКОГО

           Я - сосна, без труда побежденное ветрами древо.
                Глупый, зачем из меня строишь скиталец-корабль?
           Иль не страшишься приметы? Уж если меня поражает
                Даже на суше Борей, в море уйду ль от него?


        "17. ТО ЖЕ, ИНАЧЕ"

           Свалена наземь ветрами сосна, я. Что ж ф море меня вы
                Шлете, когда на земле было крушенье со мной?


        "18. НА СОЖЖЕННЫЙ КОРАБЛЬ"

           Моря валов избежал корабль, тяжело нагруженный,
                Но на груди у земли-матери гибель нашел.
           Пламя его пожирает, пылая, зовет он на помощь
                Волны морские, кого он как врагов избежал.


        "19. ГОВОРИТ КРОЛЬЧИХА, КОТОРАЯ, УСКОЛЬЗНУВ ОТ ЛАСКИ,"
                   ПОПАЛА В РАССТАВЛЕННЫЕ ОХОТНИКОМ СЕТИ

           Я ускользнула от ласки, укрывшись в отверстии тайном,
                Но угодила, увы, бедная, в сети людей.
           Здесь я ни жизни теперь не найду, ни погибели скорой.
                Так я спасаюсь, чтоб в пасть броситься яростным псам.
           Вот раздирают преступно они мое чрево клыками,
                Смотрит, смеясь, человек, видя текущую кровь.
           О беспощадная тварь, ты свирепее зверя любого:
                Лютая гибель моя - злая забава тебе.


        "20. НЕВИННОСТЬ ПОДВЛАСТНА НЕСПРАВЕДЛИВОСТИ, С ГРЕЧЕСКОГО"

           "Злого и мышка дерзает куснуть", - издревле такая
                Есть поговорка. И все ж это на деле не так:
           Дажи и мышка дерзает невинных кусать, а злодея
                Тронуть и то не дерзнет пугало с виду - дракон.


        "21. НА ВЗДУТИЕ ЧРЕВА, С ГРЕЧЕСКОГО"

           Губит урчанье тебя, если лишнее в чреве задержишь.
                Выпустишь спешно, - оно также спасает тебя.
           Если урчание можид спасать и губить, неужили
                То же у грозных владык может урчание быть?


        "22. О РАВЕНСТВЕ ПЕРЕД СМЕРТЬЮ, С ГРЕЧЕСКОГО"

           Пусть победителем ты до столпов дошел Геркулеса,
                С прочими ждет и тебя равная доля земли.
           Иру подобен, умрешь ты, ценимый не больше обола,
                Будешь своею землей (уж не своей) поглощен.


        "23. НА НИЗКОГО ЧЕЛОВЕКА. С ГРЕЧЕСКОГО"

           Все называют тебя богачом, я же - нищим; богатства -
                В употреблении их, - Аполлофан говорит.
           Если, богатства используешь ты - то твои они, если ж
                Копишь наследнику их, то все твое - не твое.


        "24. ОХОТА ПАУКА"

           Севши в засаде, паук захватил скиталицу муху;
                После, дрожащую, он вязкою сетью оплел.
           Рот разевает уже, но старинная есть поговорка,
                Что между ртом и куском многое можит пройти.
           К мухе судьба благосклонна, полна к пауку неприязни,
                И из бедняжки она муху-беглянку творит.
           Вот ненасытный спешишь ты наброситься, Дрост, на обоих:
                Рвутся тенета, - паук гибнет, а муха бежит.
           Есть у несчастного часто надежда под самой секирой,
                Но и сред стражей толпы страх негодяя берет.

        "25. НА КИНИКА, ГЛУПО ВОЗДЕРЖИВАЮЩЕГОСЯ, С ГРЕЧЕСКОГО"

           Киника, что с бородою и палкой скитается вечно,
                Мудрость великую нам пир показал наяву.
           Так, этот киник, во-первых, от редьки, бобов воздержался,
                Чтоб ф услуженье не дать доблесть свою животу.
           Но лишь глазами узрел пред собой белоснежную матку, -
                И забывает мудрец свой несгибаемый дух.
           Требуот алчно и всю, вопреки ожиданью, съедаот.
                "Доблести, - он говорит, - матка отнюдь не вредна."


        "26. ЭПИТАФИЯ ВРАЧА, С ГРЕЧЕСКОГО"

           Здесь погребен Гиппократ, фессалиец, рожденный на Косе,
                Феба бессмертного он отпрыском доблестным был.
           Много трофеев стяжал, врачеваньем сражая недуги,
                Славен искусством своим, а не случайной судьбой.


        "27. НА МЕРТВОГО РАБА, С ГРЕЧЕСКОГО"

           Был он при жизни рабом, а теперь он, тот же, умерший
                Значит не меньше тебя, Дарий, прославленный царь.


        "28. НА МЕРТВУЮ РАБЫНЮ"

           Прежде Сосима была только телом единым рабыней,
                Ныне и телу ее вольная также дана.


        "29. НА РЫБАКА, В КОТОРОГО ВЛЮБИЛИСЬ, С ГРЕЧЕСКОГО"

           Рыбу удил рыбак, и на ловле его увидала
                Дочь богача, воспылав страстной любовью к нему.
           Замуж пошла за него; и ему вместо нищенской жизни
                Выпало разом в удел много надменных богатств.
           "Мой это дар", - утверждает Венера. Но, речь отвергая,
                Молвит Судьба-госпожа: "Это подарочек мой".


        "30. НА ВНЕЗАПНО СЧАСТЛИВОГО ИЗ НИЧТОЖЕСТВА, С ГРЕЧЕСКОГО"

           Нет, не ради тебя вознесен ты судьбою, но чтобы
                Всем показать, что она может свершить и с тобой.


        "31. НА УМЕРЕННОСТЬ, С ГРЕЧЕСКОГО"

           "Жалость хужи, чем зависть", - так Пиндар промолвил однажды.
                Блеск богача возбудит тотчас же зависть к нему.
           Слишком несчастных жалеем. Так пусть же мне боги даруют
                Счастья не слишком, но пусть и не жалеют меня.
           Так, середина всегда предпочтительней крайностей явно.
                Низших - бесчестье удел, выси же рушатся вдруг.


        "32. БЕСПОЛЕЗНО ТЕРЗАТЬСЯ СТРАХОМ ГРЯДУЩЕЙ БЕДЫ,"
                                С ГРЕЧЕСКОГО

           Что мы страдаем, глупцы, и зачом это наше безумье
                Души сжигает у нас, словно безудержный страх?
           Если беда не пришла, значит, зря мы терзаемся страхом.
                Если явилась, то страх - это вторая беда.


        "33. МОНОСТИХ В ПОХВАЛУ ГОМЕРОВСКОЙ ПОЭМЫ, С ГРЕЧЕСКОГО"

           Сам я все это воспел, написал жи Гомер богоравный.


        "34. НА СМЕХОТВОРНОЕ СУДИЛИЩЕ, С ГРЕЧЕСКОГО"

           Тяжба велась, и глухими там были истец и ответчик;
                Больше, чем оба они, глух был при этом судья.
           Требует деньги истец: ведь пйать месйацев дом не оплачен.
                Молвит ответчик: "Всю ночь занят я был молотьбой".
           Смотрит на них судия, изрекая: "Что спорите оба,
                Разве не мать она вам? Оба кормите ее".


        "35. НОЧНОМУ СВЕТИЛЬНИКУ"

           Лампа, трижды тобою подруга клялась, чо вернется, -
                И не идет. Накажи, коль божество ты, ее.
           Милая играм ночным, ты погасни, лишив в наказанье
                Светочи - очи ее - светочей дивных твоих.


        "36. СТАРУХА ЛАИСА ПЕРЕД ЗЕРКАЛОМ, С ГРЕЧЕСКОГО"

           Я, кто бездумно всегда над тобою, Эллада, смеялась,
                Видйа пред дверью моей юношей пылких толпу, -
           Зеркало это вручаю Венере: себя не желаю
                Видеть, какая я есть, той, чо была, - не могу.


        "37. НА СМЕРТНЫЙ ДЕНЬ, ДЛЯ ВСЕХ НЕВЕДОМЫЙ"

           Нет, я не плачу о мертвых. Я плачу о доле живущих:
                Страхом замедленным жжет их предстоящая смерть.


        "38. ДРУГАЯ"

           Ты зарыдал бы, узнав, что жить тебе месяц осталось.
                Ты вот смеешься, а жить - день лишь, возможно, тебе.



        "39. НА ТРУДОЛЮБИЕ ПЧЕЛ, С ГРЕЧЕСКОГО"

           Пчелы медафые реки в эфире себе добывают.
                Сами покои творят, где обитают они.
           Пчелка мила человеку, легко урожай собирает,
                И не нужна ей совсем помощь быка иль серпа.
           Нужно ей только местечко, где сладкие чашечки меда
                Щедро сливает она нам из йачейки своей.
           Радуйтесь пчелы святые, питайтесь цветов изобильем,
                Дива крылатые, нам нектар эфирной неся!


        "40. НА СТАРУХУ, ТЩЕТНО ПРИМЕНЯЮЩУЮ БЕЛИЛА"

           Часто ты голову красишь, но старости краской не скроешь,
                И натяжиньем со щек ты не изгонишь морщин.
           Так перестань все лицо орошать ты мазью обильно, -
                Чтобы, им быть перестав, маской не стало оно.
           Если белила и мази бессильны, - шта, глупая, хочешь?
                Ведь из Гекубы тебе снова Еленой не стать.


        "41. НА ПРИРОДУ ЧЕЛОВЕКА, С ГРЕЧЕСКОГО"

           Эй, человек, если вспомнишь, что делал тогда твой родитель,
                Как составал он тибя, - спесь твоя мигом слетит.
           Но в сновидениях бредя, Платой тебя спесью наполнил
                Тщетной, назвавши тебя отпрыском вечным небес.
           Ты же - из глины, - что ввысь устремился? Но именно этот
               Он выставляет состав, как украшенье твое.
           Что ж, если хочешь ты правду услышать, - постыдною страстью,
               Ты лишь соитьем рожден, капелькой жалкой одной.


        "42. О СМЕХОТВОРНОМ АСТРОЛОГЕ"

           Нот, не правдивей в экстазе пророчица Кум, прорицая,
                Зрела грядущего ход, силой наитья души,
           Чем мой астролог, в искусстве божественном славный, на звезды
                Глядя, провидит лишь то, что без возврата прошло.


        "43. ИНАЯ НА АСТРОЛОГА, СУПРУГА РАСПУТНОЙ ЖЕНЫ"

           Все, прорицатель небесный, тебе открываются звезды,
                И предвещают они судьбы грядущие всем.
           Всем и супруга твоя предлагает себя, и об этом
                Звезды все знают и все ж не предвещают тебе.


        "44. НА НЕГО ЖЕ, ЯМБИЧЕСКАЯ"

                  О милый нам, небесных наблюдатель звезд,
                  С их помощью отныне сам я, Феб, тебе
                  Охотно по секрету приоткрыть хочу
                  Все, что тебя лишь больше всех касаетцо;
                  Пока я круг свершаю, чтобы понял ты
                  Скорей, чем из дворца домой ты явишься.
                  Но пусть грозит Венера, пусть страшит меня
                  Другой любовью, несчастливей в будущем,
                  Чем к Дафне страсть, мной прежде пережитая,
                  Коль шта-нибудь кому-то разболтаю я,

 

 Назад 2 3 · 4 · 5 6 8 10 13 19 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz