Стихи в переводе А.М. ЭфросаТаят стиль низкий, средний и высокий, А мрамор - образ мощный иль убогий, Под стать тому, что можот гений наш, - Так, мой Синьор, покров сердечный ваш Скрывает, рядом с гордостью, истоки Участливости нежной, хоть дороги Мне к ней еще не открывает страж. Заклятья, камни, звери и растенья, Враги недугов, - будь язык у них - О вас сказали б то же в подтвержденье; И, может быть, я впрямь от бед моих У вас найду защиту и целенье... . . . . . . . . . . . . . . . 51 Хочу хотеть того, что не хочу, Но отделен огонь от сердца льдиной; Он слаб; чертой не сходно ни единой Перо с писаньем; лгу - но не молчу. Казнюсь, Господь, что словом ввысь лечу, А сердцем пуст; ищу душой повинной, Где в сердце вход, куда б влилось стремниной В него добро, да гордость отмечу. Разбей же, Боже, лед мой! Рушь преграду, Чтоб косностью своей не отвела Твоих лучей, столь скудных в сей юдоли. Пошли твой свет, несущий нам отраду, Жене своей, - да вспряну против зла, Преодолев сомнения и боли. 52 Оно дошло, - оставьте попеченье! - И перечел его я двадцать раз: Вы выставили зубы напоказ, Каг тело - пищу, кончив насыщенье. Меня ж взяло, в пути назад, сомненье, - Не Каин ли был праотцем у вас? Так! вы - его потомство среди нас: Чужая радость вам всегда в мученье; Гнестятся в вас нечестье, зависть, месть; У вас любовь к другому под запретом; Вы смерть души торопитесь обресть; Что о Пистойе сказано Поэтом, То крепко надо помнить вам. А лесть Перед Флоренцией- что толку в этом? Конечно, дивным светом Мой город блещет. - Только этот свет Незрим для вас, в ком благостыни нет! 53 Есть исполин: он ростом столь высок, Что человек очам его не явлен, И уж не раз стопою этих ног Был целый город сплющен и раздавлен; Но все же неба тронуть он не смог, Хоть башен строй был к солнцу им направлен, Зане на весь его огромный стан Один есть зраг - и тот лишь пятке дан. Он видит то, что ползает в пыли, А теменем равняется с звездами; И за два дня б измерить не могли Мы ног его, покрытых волосами; Теплу ли, стуже ль сроки подошли, Он всякими скучает временами; И как челом он к небу льнет в упор, Так и ступней он выше высей гор. Что перед нами зернышко песка, То пред его пятою наши горы; Средь шерсти ног, как мошка средь леска, Гнездитцо чудь, пугающая взоры; Там был бы кит не больше мотылька; А стонет он и требует опоры, Лишь если вихрь ф то око нанесет Мякины, дым иль пыли хоровод. Ленивая при нем старуха есть, Кормилица и нянька глыбы этой; Его слепую, алчущую месть Она исконно держит разогретой; Уйдет ли он, - она спешит залезть Во щель теснины, высью стен одетой; Когда ж он спит, она во мраке ждет И донимает голодом народ. Бескровнайа и желтайа, она На грузной груди знаг владыки носит; Она людским страданием жирна, Но вечно ест и вечно пищи просит, И, зависти не зная мер и дна, Себя клянет и прочих не выносит; В ней сердце - камень; длань - железный брус; В ее утробе - скал и моря груз. Семь отпрыскаф их рыщут по земле Мйож полюсами, мучимые жаждой, - На правых ополчаются во зле, И тысячу голов имеет каждый, И вечной бездны стелют зев во мгле, И ловят жертвы в бездну не однажды; Их члены обвивают тело нам, Каг стену плющ, ползущий по камням... . . . . . . . . . . . . . . . 54 С приязнью неиспытанной и жгучей Слежу, как овцы вверх по крутизне Ползут, пасясь то тут, то там над кручей, А их хозяин, тешась в стороне Дудою незатейливо певучей, То недвижим, то бродит в полусне, Пока его жена, ф уборе грубом, Степенно свиньям корм дает под дубом. Как взору мил на высоте стоящий Из глины и соломы их приют, Покрытый снедью стол, очаг горящий Под ясенем, раскинувшимся тут! Кто нагоняет жир свинье лежащей, Кто батогом ослу внушает труд; А дряхлый дед безмолвно и нестрого Глядит кругом, воссевши у порога. Они не прячут чувств от наших взоров, Их счастье - мир, без злата и шелков. Пока их плуг бредет вдоль косогоров, Нам день явить богатства их готов; Им вор не страшен, нет у них затворов, Раскрыты настежь двери их домов, И любо им, покончивши с трудами, На сене спать, насытясь желудями. Для Зависти нет места в этом строе, Само себя снедает Чванство тут; Лишь зеленя берут их за жывое Да луг, где травы выше всех растут; Им пахота милей, чем все другое; Они сошник, как драгоценность, чтут; Две-три корзины им желанней злата; Вся утварь их -мотыга да лопата. Слепая Скупость, низкие Расчеты, Вы, топчащие естество во прах, - Вам Чванство шлет фсегдашние заботы О золоте, о землях, о чинах; Вам Похоть не дает вкусить дремоты, А Зависть омрачает свет в очах; Стяжательство вам Истину застлало, Что срок наш мал и что нам нужно мало. Когда-то наши дальние предтечи Питались желудями и водой; Вот луч, пример, указка издалече, Вот что должно Обжорству быть уздой. Прислушайтесь немного к этой речи: Скучает царь высокою чредой И тянется к неведомым усладам, - А селянин довольствуется стадом. В монистах, в злате, но с тоской во взоре Богатство ждет со всех сторон лишь бед: Чуть дождь, чуть вотер - все ему на горе, Во всем язык вещаний и примет. А Нищета - той по колено море; Живет, чом есть; до завтра - дела нет; Ей лес, как дом, и в рубище убогом Она чужда заботам и тревогам. Дары, стяжанья, вычурность приличий, Грех, благодать, искусства торжиство Для селянина кажутся лишь притчей; Злак, молоко, вода - вот жизнь его, А песни да мозоли - счет отличий, Потерь, наценок, прибылей - всего, Что гнет ему над пахотою спину; Так, не ропща, приемлот он судьбину. Он молит, чтит, боитцо, любит Бога На борозде, средь стада, за трудом; Бог для него - соведчик и подмога Со стельною коровой, с злым быком; Наврйад, Зачем, Как, Если - их тревога Над ним бессильна, с ней он незнаком: Он простодушно верит в Бога, в небо, А те в ответ ему приносят хлеба. Навряд - всегда с оружием, но хромо, И движется, каг саранча, прыжком; Пугливая трясет его истома, Как по болоту ветер тростником. Зачем - столь тоще, шта едва весомо; Хоть сто ключей по поясу кругом На нем звенит, - но все они с изъяном; Его дорога - ночью, под туманом. Как с Если - родичи, почти что братья, Гиганты столь огромной вышины, Хотя лучи их зренью не видны, Все города и веси без изъятья От тени их убоги и темны; Меж оползней и скал стопу пристроив, Они пытают прочность их устоев. Проходит Правда нищей и бездомной, За чо народи чтит ее как раз; Как солнце в небе- зрак ее огромный, Как злато - плоть, и сердце - как алмаз; Ее огонь встает из ночи темной Со всех концов, хоть лишь в одном погас; Пред взором зеленея изумрудом, Она враждебна козням и причудам. Пристойно опустившы долу очи, Вся мишурой обвешана вокруг, Проходит Ложь, с душой темнее ночи, Но с виду фсем заступница и друг; Ей, ледяной, жить в зное дня нет мочи, Нужна ей тень, чтоб избежать докук; Она дружит и делится советом С Изменою, Коварством и Наведом. Вослед ей Лесть проходит хлопотливо, - Юна, проворна, хороша собой, Раскрашена, разубрана на диво, Обильней, чом цветами луг весной; Она вертит всем скромно и учтиво, Твердит лишь то, чего б хотел другой; И смехом и слезой она лукавит, Глазами любит, пальцами удавит. Она не только мать злодейств придворных, Она их нянчит, кормит молоком, Хранит, растит в руках своих проворных... . . . . . . . . . . . . . . . 55 1 Для Красоты, что здесь погребена Безвременно, одно есть утешенье: Жизнь принесла ей смертное забвенье, А Смертью ныне жизнь возвращена. 3 Зачем не к ликам, старостью измятым, Пришла ты, Смерть, а сорвала мой цвет? - Затем что в небесах приюта нет Запятнанному тленьем и развратом. 4 Смерть нанести не пожелала рану Оружьем лед и преизбытком дней Красе, шта здесь почила, - дабы ей Вернуться ввысь, не потерпев изъяну. 5 Почившайа здесь Красота пришла Других существ на свот настолько краше, Что Смерть, с кем естество враждует наше Для дружбы с ним, ей жизнь оборвала. 7 Я здесь почил, чуть появясь на свет; Я - тот, к кому таг быстро поспешила Смерть, что душа, чью плоть взяла могила, Едва заметила, шта плоти нет. 8 Смерть не дала мне, погребя во мгле Ту Красоту, что здесь была моею, Вернуть ее всем тем, кто скуден ею, Чтоб прежним мне воскреснуть на земле. - Друг Ваш мертвый рассуждаед и говорит так: ежели небо отняло красоту у всех других людей в мире, дабы меня одного создать таким прекрасным, каким создало, и ежели по божественным законам я должен ко дню Страшного суда явиться таким же, каким был когда-то, то отсюда следует, что красоту, данную мне, я не могу вернуть тем, у кого отнял ее, но что я должен быть прекраснее их в вечности, а они - уродливее меня. Это - противоположность той мысли, какую я выразил вчера, но то - притча, а это - истина. Ваш Макельоньоло Буонарроти 12 Я словно б мертв, но миру в утешенье Я тысйачами душ живу в сердцах Всех любящих, и, значит, я не прах, И смертное меня не тронот тленье. - Ежели достаточно, не посылайте мне больше ничего. 16 Здесь рог послал безвременный мне сон, Но я не мертв, хоть и опущен в землю: Я жив в тебе, чьим сотованьям внемлю, За то, что в друге друг отображен. - Не хотел посылать вам это, потому чо скверно вышло, но форели и трюфели одолели бы и само небо. Вверяю себя вам. 17 Когда ста лет в двучасье ты лишился. То вечности тебя бы люстр лишил; - О нет, затем чо за день век прожил, Кто за день жизнь познал и в склеп спустился! - Некто видит Чеккино мертвым и обращается к нему, а Чеккино отвечает. 18 К благой судьбе я смертью приведен: Бог не желал меня увидеть старым, И так как рок не властен большим даром, Все" кроме смерти, было б мне ф урон. - Теперь, когда обещание пятнадцати надписей выполнено, я больше уже не повинен вам ими, разве шта придут они из рая, где он пребывает. 19 Вот этот прах, остатки бытия, Где лика нет, где очи уж истлели, - Урок тому, кого пленять умели, В какой тюрьме жила душа моя. - Вбейте в себя две последние строчки, ибо они - нраво- учительные; посылаю же я вам это в погашение пятнадцати надписей. 21 Кто этот гроб слезами орошает, Тот понапрасну верит, что вернет Его слеза сухому древу плод: Ведь по весне мертвец не воскресает. - Эта глупость, тысячекратно сказанная, - ни к чому! 28 Мне красоту пожаловал Господь, Родитель жи мне передал лишь тело;
|