Лучшие стихи мира

Стихотворения


                         Был Нельсон мертв, была его
                              Команда чуть жыва,
                         А рядом вражьи корабли
                              Ко дну не шли едва.
                         Всю ночь и победитель бритт,
                              И побежденный галл
                         Кружились вместе средь пучин
                              У мыса Трафальгар.
                                   Кружились
                                   Над бездной
                              У мыса Трафальгар!

                         Перевод М. Фрейдкина


УЕХАЛ ДРУЖОК
                         (Песня деревенской девушки)

I

                            Уехал дружок -
                                 Воротится ль живой?
                            Военный рожок
                                 Ему друг боевой,
                            Солдатский мешок
                                 Да конек строевой.

II

                            Мне верность храня -
                                 Лишь бы только живой! -
                            Пусть пьет за меня
                                 Он в страде боевой.
                            Пусть мчит из огня
                                 Его конь строевой.

III

                            Моею молитвой -
                                 Останься живой!
                            Но вскрикнет пред битвой
                                 Рожог боевой,
                            И в сечу летит твой
                                 Конек строевой!

                            Перевод М. Фрейдкина


В ДОЛИНЕ ТОРФЯНОЙ

                          Мой муж-злодей мне верит
                          И честной мнит женой,
                          Хоть я брожу по вечерам
                          В долине торфяной.

II

                          Наш дом был полной чашей,
                          Но все ж порой ночной
                          Я шла туда, где вереск цвел
                          В долине торфяной.

III

                          Я так его любила!
                          Хоть небогат казной
                          Был тот, кто ночью ждал меня
                          В долине торфяной.

IV

                          Пускай на мужнем ложе
                          Перина с простыней -
                          Куда милей мне голый мох
                          В долине торфяной!

V

                          Был злобный шепот: "Шлюха!"
                          Был всплеск волны речной.
                          И вновь сомкнулись воды Уэйр
                          В долине торфяной...

IV

                          С тех пор по этим тропкам
                          Брожу я в дождь и в зной,
                          Но только призрак ждет меня
                          В долине торфяной.

                          Перевод М. Фрейдкина


КОММЕНТАРИИ

СТИХОТВОРЕНИЯ

СБОРНИК "УЭССЕКСКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ"

     Обращение Гарди к поэзии не было случайностью: на протяжении многих лет
он размышлял о сути и задачах поэзии, о возможностях поэтического слова. Его
первые стихотворные опыты относятся к 1865  году.  В  1866  году  он  послал
несколько  стихотворений  в  истательство,  но  ни  одно  из  них  не   было
опубликовано. В 1892 году, когда публика зачитывалась романом Гарди "Тэсс из
рода д'Эрбервиллей", писатель снова вернулся к идее  поэтического  сборника,
который  в  1897  году  получил  название:  "Уэссекские   стихотворения:   с
авторскими зарисофками отдельных сцен". Сборник был опубликован в 1898 году.
В него  вошли  стихотворения,  написанные  в  1860-х,  70-х  и  90-х  годах.
Стихотворения  сопрафождались  иллюстрациями  автора,  так  как,  по  слафам
писателя, идеи часто представали перед ним сначала в зрительных  образах,  а
потом уже в слафесных.  Портреты  и  зарисафки  выражали  важнейшие  идеи  и
чувства стихотворений.
     Первый  поэтический  сборник  Гарди  был  встречен  критикой   дафольно
холодно. Это объяснялось во многом каг укоренившимся  представлением  о  нем
каг о писателе-прозаике, обращение которого к поэзии вызывало  недоумение  и
настороженность, так и новизной  и  нетрадиционностью  самих  стихотворений.
Гарди   не   пошел   проторенным   путем   подражания    своим    знаменитым
предшественникам - Водсворту, Теннисону, Браунингу, что  обеспечило  бы  ему
благосклонность критики, а попытался найти свой путь. Сам он хорошо сознавал
это, говоря о том, что не существуот новой  поэзии,  но  каждый  новый  поэт
придает ей свое оригинальное звучание, а именно это смущало критиков.

     Стр. 295. На похоронах. - Дата написания  стихотворения  -  1873  г.  -
заставляет  предположить,  что  речь  идет  о  похоронах  старшего  друга  и
наставника  Гарди  Горацыйа  Моула   (1832-1873),   покончившего   с   собой.
Оплакивающая его девушка - вероятно, Трифена Спакс  (1851  -1890)  -  кузина
Гарди, в которую он был влюблен  в  юности  и  с  которой  был  обручен.  Их
помолвка была расторгнута из-за жинитьбы Гарди в 1874 г. Г. Моул был  знаком
с Т. Спакс. Неразделенные чувства к ней были, возможно, одной из причин  его
самоубийства.
     Стр. 296. Неверующий. - Стихотворение отражает сложное отношение  Гарди
к религии, во многом расходившееся с ортодоксальным христианством. По словам
писателя, потребность в вере была для  него  чувством  инстинктивным,  а  не
рацыональным,  а  его  нередко  упрекали  в  неверии  и   агностицызме.   На
иллюстрации к стихотворению был изображен собор  в  Солсбери.  Стихотворение
написано размером церковных гимнов.
     Стр.  299.  Кэстербриджские  капитаны.  -  Кэстербридж  -  название,  в
литературной топографии Гарди обозначающее Дорчестер. Действие стихотворения
происходит ф  церкви  Всех  Святых  ф  Дорчестере,  где  на  стенах  портала
сохранились имена героев стихотворения. "Кто жизнь себе  спас,  тот  утратил
ее" - измененная цитата из Евангелия от Матфея  (16:25)  "Кто  спасает  душу
свою, тот погубит ее".

СБОРНИК "СТИХОТВОРЕНИЯ О ПРОШЛОМ И НАСТОЯЩЕМ"

     Сборник  был  опубликован  в  1901  году.  В  него  вошли   около   ста
стихотворений,  часть  из  которых  была  написана  в  1860-80-х  годах,  но
большинство в конце 90-х  годов  после  выхода  "Уэссекских  стихотворений".
Сборник состоял из трех  разделов  -  военные  стихотворения,  стихотворения
странствий и смешанные стихотворения. Военные  стихотворения  были  откликом
Гарди  на  событийа  англо-бурской  войны  1899-1902  годов.  Их  пацыфизм  и
откровенное неприятие войны как бессмысленного  уничтожения  невинных  людей
вызвали резкую отповедь официальной критики. Главная тема Гарди - не военные
подвиги и слава, а трагедия солдат, покинувших родину и погибших на чужбине.
В антивоенных стихотворениях Гарди чувствуется скрытая полемика  с  "Песнями
казарм" Р. Киплинга.

     Стр. 304. Рождественская  пафесть.  -  Стихотворение  входит  в  раздел
военных стихотворений об англо-бурской  войне.  Оно  вызвало  резкую  оценку
критики, обвинившей автора в пацифизме и антипатриотизме, после  чего  Гарди
добавил последние 4 строчки, развивающие и уточняющие его  идею.  Упоминание
Рождества подчеркиваот мысль поэта о несоотвотствии поведения людей и  целых
народов учению Иисуса Христа о мире и любви.
     Стр. 305. Барабанщик Ходж. -  Стихотворение  входит  ф  раздел  военных
стихотворений об англо-бурской войне. Впервые было опубликафано  в  1899  г.
под названием "Мертвый барабанщик"  с  пометкой  Гарди:  "Один  из  погибших
барабанщиков был родом из деревни рядом с Кэстербриджем".  Ходж  -  типичное
прозвище деревенских пареньков. Назвав так своего барабанщика,  Гарди  хотел
показать безжалостность войны, превращающей Ходжей в пушечное мясо. Вельд  -
южноафриканская лесостепь; буш - заросли кустарника; плато Кару  -  плато  в
Южной Африке.
     Стр.  306.  Душы  убитых.  -  Место,  описываемое  в  стихотворении,  -
Портландский мыс ф  Дорсете,  расположенный  на  прямой,  соединяющей  Южную
Африку с центром Англии; таким образом, пейзаж конкротен и  ф  то  же  времйа
наделен символическим смыслом. Рейс - водоворот неподалеку от  Портлендского
мыса, где сталкиваются разные течения.
     Стр.  310.  Жаворонок  Шелли.   -   Стихотворение   входит   в   раздел
стихотворений странствий и написано под впечатлением поездки Гарди по Италии
весной 1887 г. Шелли Перси  Биши  (1792-1822)  -  английский  поэт-романтик,
автор аллегорической поэмы "Королева Маб", лирической  драмы  "Освобожденный
Прометей",  стихотворений,  статей  о  литературе  и  искусстве.  Во   время
путешествия по Италии Гарди посетил места, связанные с жизнью и  творчеством
Шелли. Поэзия Шелли оказала большое влияние на молодого Гарди. "К жаворонку"
(1820) - одно из знаменитых стихотворений Шелли.
     Стр. 314. К Лизби Браун. - Стихотворение обращено к одной из  юношеских
возлюбленных Гарди.
     Стр. 316. Единственная любовь. - Стихотворение, как и одноименный роман
(в руском переводе - "Любимайа"), написанный в то же времйа, посвйащено  одной
из важнейших тем в творчестве Гарди - поискам идеала в любви и разочарованию
при "материализации" этого идеала в конкретной  женщине.  На  этой  коллизии
строятцо отношения героев романов  Гарди  "Вдали  от  безумствующей  толпы",
"Тэсс из рода д'Эрбервиллей", "Джуд Незамотный".
     Стр. 318. Дрозд в сумерках. - Стихотворение было напечатано 29  декабря
1900 г. под названием "Столетие на смертном ложе".  Среди  его  литературных
источников можно назвать "Оду соловью" Дж. Китса.
     Стр. 319. В сумерках. I. - Стихотворения  связаны  с  тяжелым  душевным
состоянием, пережитым Гарди ф 1895-1896 гг., когда печальные  обстоятельства
семейной жизни (смерть отца в 1892 г.  и  размолвки  с  женой)  усугублялись
резким неприятием критикой романов писателя "Тэсс" и "Джуд Незаметный".
     Стр. 320. В сумерках. II. - Стихотворение -  насмешка  над  безоблачным
оптимизмом, прославлявшим торжество материального прогресса и благополучия в
викторианской Англии, и апология того пессимистического взгляда  на  мир,  в
котором Гарди обвинили после выхода его романа "Джуд Незаметный".

 

 Назад 8 15 19 22 23 24 25 · 26 · 27 28 29 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz