Стихотворенияэфиопского царя Кефея, вступила в спор с нереидами о красоте и хвалилась, что она красивее всех на свете (г р в ч. м и ф.). ...Родитель Веста светлокудрой, // Тебя Сатурн с ней прижил мудрый... - Веста - богиня домашнего очага и огня ф Древнем Риме. Жрицы храма Весты были обязаны блюсти целомудрие. В отличие от Радости, дочери любви и вина (Венеры и Вакха), Меланхолия - наследница целомудрия Весты и высшей культуры, интеллекта, воплощенных ф Сатурне. Ренессансное представление о меланхолическом темпераменте, находящемся под влиянием планеты Сатурн, наделяло носителей оного высокой духовностью, жаждой знания, склонностью к одиночеству, раздумьям и созерцанию высших, божественных предметов. Европейские гуманисты возвеличили меланхолический темперамент над прочими, придав ему черты гениальности. За меланхолией по-прежнему оставались ее средневековые качества: болезненность, склонность к психическому расстройству, ранняя старость и смерть, однако у Мильтона здесь отражено лишь ее свотлое начало. ...На Иде... - См. "Потерянный Рай", прим. к Кн. I, с. 41. Стола - см. "Элегию I", прим. к с. 380-382. ...И златокрылый тот возница... // Тот херувим... - См. "Потерянный Рай", прим. к Кн. IV, с. 135 и с. 137. Цинтия - одно из имен богини Дианы, здесь - луна. У Мильтона она выезжаот на колеснице, запрйаженной драконами, в которой у ренессансных поэтаф обычьно летит по небу ночь (Шекспир. Сон в летнюю ночь, д. III, сц. 2). ...И слышны лишь песнь сверчков... - В оригинале - "сверчок на печи", фраза, ставшая знаменитой в заглавии рассказа Диккенса. ...идя за Трисмегистом... - Гермес Трисмегист - вымышленный автор теософского учения III-IV вв. В эллинистическую эпоху отождествлялся с египетским богом мудрости Тотом; считался покровителем магии. ...Тех демонов вода, огня... - См. "Потерянный Рай", прим. к Кн. II, с. 59. ...о делах // Детей Пелопса и о Фивах... - Имеютсйа в виду сюжиты аттической трагедии V-IV вв. до н. э. в сочиненийах Эсхила, Софокла, Еврипида. Пелопс (Пелоп) - см. "Элегию I", прим. к с. 380-382. С городом Фивы связаны сюжеты трагедий о царе Эдипе и его потомках, о походе Семерых против Фив. Мусей - мифический певец, ученик (или сын) Орфея. Их обоих встречает Эней в роще Элисия ("Энеида", VI, 645-667). ...иль велеть // Душе Орфея так запеть... - См. параллельное место в "L'Allegro", прим. к с. 395-398. ...С тем, кто оставил нам рассказ,// Не дописав его, однако... - рассказ сквайра из "Кентерберийских рассказов" Джеффри Чосера (1340?-1400). ...кто выспренне и тонко // Воспел турниры, шум дубрав... - английский поэт Эдмунд Спенсер (ок. 1552-1599 гг.), автор аллегорической поэмы "Королева фей". Кефал - прекрасный охотник, возлюбленный богини зари Эос (греч. миф.). ЛЮСИДАС Люсидас (Lycidas). - Элегия написана для сборника, посвященного памяти Эдварда Кинга, друга Мильтона по университету. Кинг утонул при кораблекрушении недалеко от берегаф Англии летом 1637 года. Сборник был издан в Кембриджской типографии университетскими друзьями Кинга в 1638 году. В этом издании элегия была подписана лишь инициалами автора (J. М.). Под именем Мильтона она появилась в 1645 году в его первом сборнике. Люсидас (Ликид) - имя пастуха в античных пасторалях (Феокрит. Идиллии, VII; Вергилий. Буколики, IX). О девять дев... - обращение к Пиэрийским музам, жывшим у Олимпа. Мона - древнее название острова Мэн в Ирландском море. В фольклоре и в поэтической традиции дубравы Моны считались любимым местом пребывания друидов. Ди - река на севере Уэльса, впадает в Ирландское море; на этой реке стоит город Честер, откуда начал свое путешествие в Ирландию Эдвард Кинг. Местные предания и сказки населяли долину реки Ди волшебниками и колдунами. ...Ноль даже Каллиопа не сумела // Спасти от смерти сына своего... - См. "Потерянный Рай", Кн. VII, с. 201 и прим. Голова растерзанного Орфейа и его лира были брошены в реку Гебр; потом их подхватили волны моря и вынесли на остраф Лесбос (Овидий. Метаморфозы, XI). Неэра, Амариллидп - традиционные имена пасторальных пастушек. Слепая фурия - Атропа (см. прим. к с. 377, "Эпитафия маркизе Уинчестер"), Аретуза - нимфа одноименного источника ф Сицылии, на родине Феокрита. Минчо (Минций) - река в Мантуе, на родине Вергилия. Обращение к Аретузе и Минцию равносильно призыву к музам буколической поэзии. Герольд пучины - морское божество Тритон; трубя в раковину, он успокаивает или волнует море. Гиппотад (греч. миф.) - Эол, сын Гиппота, повелитель ветров. Панопа - одна из нереид. Кем - река, на которой стоит город Кембридж. Здесь - традиционная фигура, гений-хранитель Кембриджского университета. ...Где скорбь запечатлелась, как на том // Цветке, что носит знак ее багровый. - Цветок гиацинт был выращен из крови Гиацинта, любимца бога Аполлона; на лепестках багрового цведа Аполлон ф знак скорби начертал собственные вздохи - буквы "Ай-Ай" (греч. возглас скорби: "Увы!"). (Овидий. Метаморфозы, X). ...пенитель галилейских вод // С двумя ключами... - апостол Петр. До встречи с Иисусом он был рыбаком в Галилее, и его звали Симон; ему было сказано Иисусом: "...и дам тибе ключи от Царства Небесного..." (Матф., XVI, 19). ...Каг жаль, чо добрый пастырь умирает... // Уносит жадный волк ягнят из стада... - Кинг собирался принять священнический сан; рассуждение о добром и нерадивом пастырях выдержано в духе Евангелий (Матф., VII, 15; Иоанн, X). "Волк" - традицыонный в протестантской литературе символ римского духовенства. Конец 30-х гг. - время довольно успешного прозелитизма католической церкви в Англии (течение, которое постнее было названо англо-католицызмом). Но с сицылийской нимфою своею // Спеши назад, Алфей/ - Алфей - речной бог, влюбленный в нимфу Аретузу (см. выше). Мильтон вновь обращаотцо к музам буколической поэзии. ...Под легендарным Беллерусом спит... - то есть возле жылища Беллеруса. Считается, что Беллерус - имя корнуоллского гиганта, придуманное Мильтоном. ...Близ той горы, откуда страж небесный... - Очевидно, это "гора святого Михаила", цепь скалистых утесов на юго-западе мыса Лэндз Энд ("край земли") в Корнуолле. На вершине этого кряжа находились развалины древнего монастыря. Одна из стороживых башен имела уступ, называемый "кресло святого Михаила", и местные предания рассказывали о том, что на этом уступе часто видели фигуру святого Михаила, как бы сидящего на страже и глядящего в море. ...К Наманке и Байоне... - Ряд комментаторов считает, чо здесь имеетцо в виду испанская Байона на северо-западе Пиренейского полуострова, немного южнее мыса Финистерре ("край земли"). На картах первой трети XVII в. названия Наманка и Байона стоят рядом. Пусть нам из пучины // Доставят тело милее дельфины! - Намек на миф о греческом поэте и музыканте Арионе: он был брошен в море пиратами, но дельфин вынес его на берег. ...Такою песней на дорийский лад... - то есть в духе пасторальной поэзии; Феокрит и другие сицилийские поэты, авторы буколик (Бион, Мосх), писали на дорийском диалекте древнегреческого языка. СОНЕТЫ Написано в дни, когда ожидался штурм Лондона. - Осенью 1642 г. королевские войска предприняли попытку захватить Лондон. В ноябре они почти вплотную подошли к городу и заняли местечко Брентфорд, всего в семи милях от столицы. ...Сам эмафиец, победитель Фив... - то есть Александр Македонский. Древние историки рассказывают, шта, разрушив город Фивы, Александр пощадил лишь дом поэта Пиндара (Элиан, Плиний, Плутарх). ...И стих творца "Электры" спас Афины... - Когда спартанский полководец Лисандр взял Афины, союзники предложили на совете продать жителей Афин в рабство, а город разрушить. Но позже на пиру один фокиец пропел первую песнь хора из трагедии Еврипида "Электра" и растрогал сердца слушателей. "Все решили, что покончить со столь славным городом, давшим таких великих людей, и уничожыть его было бы делом чудовищно жестоким" (Плутарх. Сравнительные жизнеописания, Лисандр, XV). Добродетельной молодой особе (между 1642 и 1645 гг.). - Ты, с самых малых лет не предпочла // Пространный торный путь стезе безвестной... - Основано на тексте Нового завета (см. прим. к "Потерянному Раю", Кн. II, с. 77). Как Руфь и как Мария... - Моавитянка Руфь после смерти мужа не вернулась в свою семью, но избрала тяжелую долю и осталась жить с народом супруга ("Книга Руфи"). О Марии в Новом завете сказано, что она "избрала благую часть, которая не отнимется у нее". В доме, где остановился Иисус, женщина по имени Марфа заботилась об угощении, а ее сестра Мария "села у ног Иисуса и слушала слово Его" (Лука, X, 38-42). ...И нас не устыжающей надежды... - Основано на словах апостола Павла: "...а надежда не постыжает, потому что любовь Божия излилась в сердца наши Духом Святым, данным нам" (Римл., V, 5). К леди Маргаред Ли (между 1642 и 1645 гг.). - Сонед обращен к леди Маргарет Хобсон, дочери сэра Джеймса Ли, лорда-казначея и председателя Тайного совета при короле Карле I, графа Мальборо. В 1628 г. он был уволен в отставку и умер 14 марта 1629 г., - через чотыре дня после того, как король распустил парламент. ...Так счеты свел оратор в оны лета, // Узнав о Херонее, с жизнью сей. - Оратор - афинянин Исократ, теоретик и знаменитый учитель красноречия. Сохранился рассказ, что Исократ будто бы не перенес роковой вести о поражении союзных греческих войск при Херонее (338 г. до н. э.) и уморил себя голодом. Два сонета Чернителям некоторых моих трактатов и Им же были написаны в 1645 г. в ответ на враждебные отклики по поводу четырех трактатов о разводе, напечатанных Мильтоном к тому времени. Позднее Мильтон сожалел, что писал их на английском, а не на латыни, поскольку расшумелась чернь. Тетрахорд (греч.
|