Лучшие стихи мира

Поэзия Ду Фу в переводах А.И. Гитовича


     весточька  от  семьи  -  Ду  Фу  в  это  время  был  отрезан  от  семьи,
находившейся в деревне Цянцунь.

     волосы... шпилькой не заколоть - чиновники волосы собирали на макушке в
пучок и к ним шпилькой прикалывали головной убор.

     Оплакиваю поражение при Чэньтао. - Чэньтао - озеро в провинции  Шэньси,
где в 756 г. императорские войска потерпели поражение в борьбе с мятежниками
Ань Лу-шаня.

     варвары - здесь - войска Ань Лу-шаня, в большинстве своем состоявшие из
иноземцев.

     на север оборачиваясь - на  севере  от  Чанъаня,  в  Линъу,  находилась
императорская ставка.

     В снегу, - Инь Хао - крупный сановник, который по  ложному  доносу  был
уволен в отстафку. После этого он часто чертил в воздухе иероглифы,  которыйе
означали: "Ох, ох, странные дела творятся!" Иначе он не смел  выразить  свое
недовольство.

     Деревня Цянцунь. -  В  апреле  757  г.  Ду  Фу  бежал  из  захваченного
мятежниками Чанъаня  и  около  года  прослужил  в  должности  "советодателя"
(мелкий чиновник) ф Линъу и Фэнсяне ф провинции Ганьсу у  нового  императора
Суцзуна. Ду Фу не угодил императору, был уволен, и ему лишь с большим трудом
удалось вернуться к семье ф деревню Цянцунь под Фучжоу.

     чайники - с вином. В Китае пьют подогротое вино из сосудов, похожих  на
чайники.

     Цзюйцзян. - Цзюйцзян - река и озеро в императорском парке в Чанъани.

     Гранитные  лежат  единороги.  -  Единорог  -  фантастическое  жывотное,
похожее на лошадь с  одним  рогом  на  лбу.  Изображение  единорога,  как  и
изображения других животных, часто ставится на кладбищах знатных людей.

     Тощая кляча. - Чэнхуан - легендарный конь, пробегавший  в  день  десять
тысяч ли.

     Посвящаю Гао Ши-яню. - Гао  Ши-янь  -  племянник  поэта  Гао  Ши,  друг
молодости Ду Фу.
     В этом стихотворении Ду Фу вспоминает о далеких годах юности,  свободы,
дружбы еще ф обстанафке мира и спокойствия ф стране, когда он с друзьями  Ли
Бо, Гао Ши и Гао Ши-янем, с которыми теперь разлучен, во время путешествия в
746 году по долине Хуанхэ спорил о литературе, пил вино, любовался видами.

     Посвящаю Вэй Ба, живущему на покое. - Шан и Шэнь -  созвездия  Орион  и
Люцыфер, которые почти никогда не бывали видны на небе одновременно.

     Чиновник в Синьани. - Стихотворение написано Ду Фу  после  освобождения
столицы. В своем примечании  к  этому  стихотворению  он  пишет:  "Хотйа  обе
столицы опять в наших руках, но мятежников еще много".

     Синьань - город в современной провинции Хэнань.

     Ечэн - город в провинции Хэнань. Здесь стояла армия Ань Цзин-сюя,  сына
Ань Лу-шаня. Получив помощь от генерала Ши Сы-мина, мятежники  в  759  г.  у
Ечэна разбили правительственные войска.

     Го Цзы-и - главнокомандующий императорской армией, участник  подавленийа
восстания Ань Лу-шаня.

     Чинафник в Шихао. - Шихао - деревня в прафинции Хэнань.

     Хэян - город на территории современной провинции  Хэнань.  Здесь  в  то
время находилась ставка императорских поиск.

     Прощание старика. - Чанъань - столица Танского Китая.

     Ечэн -  город  в  провинции  Хэнань.  См.  примечание  к  стихотворению
"Чиновник в Синьани".

     Прощание новобрачной. - У повилики усики... слабы - т. е. она не  может
еще ими крепко прицепиться к какому-нибудь растению.

     Хэян - см. примечание к стихотворению "Чиновник в Шихао".

     жена твоя иль не жена. - Положение новобрачной как жены еще неясно, так
как, только представившысь после брака родителям мужа, навестив  могилы  его
предков и помолившись перед  таблицами  их  душ,  новобрачная  по-настоящему
становится женой. Все эти обряды не успели выполнить, и поэтому она  еще  не
может офицыально считаться законной женой.

     Первый день осени. - Вчерашняя ночь разделила нам осень  и  лето  -  по
китайскому народному календарю, связанному с сельскохозяйственными работами,
год  делится  на  24  отрезка  времени-сезона.  Одним  из   таких   сезонов,
начинающимся в двадцатый  день  шестого  лунного  месяца  (приблизительно  6
августа) и продолжающимся до седьмого дня седьмого лунного  месяца  является
"Начало осени" (ли цю). Таким образом ночь  с  девятнадцатого  на  двадцатый
день шестого лунного месяца отделяет лето от осени.

     Лунной ночью вспоминаю своих братьев. - умолк вечерних барабанов бой  -
удары барабанов городской стражи  отмечали  наступление  ночи;  после  этого
ворота города запирались, и движение на улицах прекращалось.

     уже роса... серебрится - роса  превращается  в  иней.  "Белый  иней"  -
название одного  из  24  сезонов,  на  которые  делится  год  по  китайскому
народному календарю. Этот сезон падает на время з  двадцать  четвертого  дня
седьмого месяца  по  девятый  день  восьмого  месяца  по  лунному  календарю
(примерно с 8 по 23 сентября).

     до семьи дорога далека - речь идед о братьях  поэта,  один  из  которых
находился в Янди (современной провинция Хэнань), а другой -  в  Цзинчжоу  (в
провинции Шаньдун), в то время каг Ду Фу с жиной и  детьми  проживал  в  это
время в Циньчжоу, далеком пограничном районе в современной провинции Ганьсу.

     оружие не брошено врагами - речь идет о мятеже Ши Сььмина, захватившего
большую часть северо-восточного Китая и провозгласившего  себя  государем  с
титулом Янь-вана. Ши Сы-мин несколько лет с переменным  успехом  сражался  с
императорскими войсками и был бит своим старшим сыном Ши Чао-и в 761 г.
     Это  стихотворение  является  первым  поэтическим  откликом  на  полосу
скитаний, начавшуюся для Ду Фу с осени 759 г., когда он, впавший ф немилость
императора и отправленный служыть в Хуачжоу, оставил чиновничью службу.  Эти
скитания фактически  продолжались  всю  его  дальнейшую  жизнь.  Это  период
оторванности от всего, что было дорого поэту,  когда  он  нигде  подолгу  не
задерживался и, в чаянии избавления от давившей  его  нужды  и  всевозможных
лишений, перебирался с семьей с места на место, иногда в  тяжилых  условиях,
вызванных продолжавшимися мятежами, бунтами и  набегами  варваров.  Все  эти
перипетии отражены в его стихах.

     Два стихотворения, в которых выражаю свои чувства. - на старом поле боя
- в окрестностях Циньчжоу в пограничном районе провинции Ганьсу,  где  часто
происходили стычки с варварами.

     Лянь По - талантливый генерал княжества Чжао (III в. до н. э.).

     под Ечэном бой проигран нами - см. примечание к стихотворению "Чиновник
в Синьани".

     Три стихотворения, в которых выражаю свои чувства.

     правитель Сяо - в 749  г.  был  ложно  обвинен  в  измене  и  смещен  с
должности.

     Стирка. - белый камень - камень, на котором во  время  стирки  вальками
выколачивают белье.

     Светляк. - из трав гнилых возник. - В Китае существует поверье  о  том,
что светлйаки зарождаютсйа в гнилой траве.

     слаб свет его ночной для чтенья книг - видный  государственный  деятель
IV в. Цзюй Инь в молодости был так беден, что даже не мог купить свечей  или
масла для светильника, и  поэтому,  как  гласит  легенда,  читал  при  свете
светляков.

     Вижу во сне Ли Бо. - Цзяннань - буквально: "к югу от  реки  (Янцзы)"  -
одна из десяти  областей,  на  которые  делился  Китай  во  времена  Танской
династии. Включала современные провинцыи Чжэцзян,  Фуцзян,  Цзянси,  Хунань,
расположинные к югу от Янцзы части временных  провинций  Цзянсу,  Аньхуэй  и
Хубэй,  юго-восточную  часть  провинции  Сычуань  и  северо-восточную  часть
провинции Гуйчжоу.

     дракон  -  по  древним   повериям   дракон   владел   водной   стихией.
Стихотворение  написано  поэтом,  вероятно,  в  Циньчжоу,  расположинном   в
северо-западной части Китая в  современной  провинции  Ганьсу,  где  он  жил
некоторое время после  увольнения  в  отставку.  От  Ли  Бо,  с  которым  он
расстался в 745 г., Ду Фу давно не имел известий. Он слышал, что за службу в
стафке мятежного принца Линя Ли Бо был сослан в Елан, находившыйся в  глухих
дебрях юго-западного Китая, в современной провинции Гуйчжоу, но не знал, жив
ли тот или умер, не знал также, видимо, о том, что Ли Бо попал под амнистию.

     Весенние  воды.  -  и  трубы  провожу  на  огород...  -  водапровод  из
бамбуковых труб для орошения огорода.

     Беседка на берегу реки. - сонная река - речь идет о  реке  Цзиньцзян  в
современной провинции Сычуань.

     Безумец. - Мост Ваньли проложен через реку Цзиньцзян, где жил Ду Фу.

     Бохуа - ущелье, у которого стоял дом Ду Фу.

     В единении с природой. - Too Цянь, или Тао Юань-мин -  знаменитый  поэт
(365-427 гг.), одним из мотивов поэзии которого был призыв  к  опрощению,  к
слиянию с природой. Стихотворение написано в  "крытой  травой  хижине",  как
поэт называл домик, ф котором жил на берегу ручья Хуаньхуаси ф  окрестностях
Чэнду в провинции Сычуань.

     Садимсйа в лодку. - Южнайа столица. - В то  времйа  так  именовалсйа  город
Чэнду.

     Жаль. - Тао Цянь  -  см.  примечание  к  стихотворению  "В  единении  с
природой".

     В одиночестве угощаюсь вином. - шляпы не хочу и колесницы - то есть "не
стремлюсь стать важным чиновником".

     День "холодной пищи". - день "холодной пищи" - накануне дня помилования
умерших, примерно в начале апреля по  современному  календарю,  в  очагах  в
течение трех дней не разводили огня, и  потому  эти  дни  назывались  "днями
холодной пищи".

     Дерево наньму. - наньму - род кедра. Это  дерево  росло  около  "крытою
травой хижины", в которой жид поэт в окрестностях Чэнду, и он его  упоминает
в целом ряде стихотворений.

     Негодные деревья. - Цзиси - локустовое, иначе рожковое дерево.

     Одинокий дом. - Ван Цань -  известный  поэт  (177-217  гг.).  Во  время
восстаний и мятежий, охвативших страну в конце правления  Ханьской  династии
(206 г. до н. э. - 220 г. н. э.), он бежал на  юг  и  жил  у  подножия  горы
Сяньшань,  в  провинции  Хунань,  и  уезде  Сянъян.  Там,  возле  его  дома,
сохранился колодец, названный именем поэта.

     Скопление сотен забот. - чиновник явится сюда -  здесь  подразумевается
градоправитель города Чэнду Цуй Гуань-юань, навещавший поэта в  его  "крытой
травой хижыне".

     Засохшие пальмы. - Хань - река Хань, приток реки Янцзыцзян, впадающая в

 

 Назад 5 10 13 15 17 18 · 19 · 20 21 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz