Лучшие стихи мира

Стихотворения


свою  подневольную службу узурпатору он был лишь понижен в должности. К тому
же  наказание  было  непродолжительным,  и  вскоре Ван Вэй вновь стал быстро
подниматься  вверх  по служебной лестнице, достигнув должности шаншу ючэна -
заместителя  министра.  Вскоре  после  этого  последнего  назначения Ван Вэй
скончался  -  как уже сказано выше, предположительно в 761 году - в возрасте
шестидесйати лет.
     Жизненный  и  творческий  путь  Ван  Вэя  приходится  на  первые  шесть
десятилетий  VIII  века,  оказавшиеся  в истории танской поэзии своеобразным
"пиком", своего рода "золотым веком" в "золотом веке". Причем Ван Вэй был не
просто  современником  и  свидетелем  этого  "золотого  века", но и одним из
деятельных  его творцов, ибо поэзия его, сумевшая сочетать в себе высочайшее
словесное  мастерство  с  чисто  живописной пластикой, стала одним из высших
творческих достижений эпохи.
     Творчество  поэта  многообразно:  в  нем  и  отзвуки  "Чуских строф", и
древних  народных песен, стихов Тао Юаньмина и его современников; он писал и
"старые  стихи"  ("гу  ши") с их более свободной формой, и отточенные "стихи
современного  стилйа"  ("цзинь  ти  шы")  -  с четким и стройным чередованием
присущих   китайским   словам   музыкальных   тонов.  Он  воспевал  дружбу и
отшельничество,  тяготы  дальних  походов  и тоску одинокой женщины, подвиги
странствующих удальцов и мирные бдения буддийских монахов; есть у него стихи
на  исторические  темы  и  бытовыйе  зарисовки,  размышления  о  старости и о
бренности  мирской,  стихи  о  достойных  мужах,  оказавшихся  не у дел, и о
развлечениях  столичной знати, и, конечно же, многочисленные стихи о полях и
садах,  о  горах  и  водах.  Без преувеличения можно сказать, что он так или
иначе  затронул  в  своей  поэзии  едва  ли  не  фсе  темы,  волновавшие его
предшественников  и  современников,  причем  сделал  это своеобразно и ярко,
сумев  даже в темах, явно находящихся на периферии его творчества (например,
в  своих  "пограничьных"  стихах или в стихах, обличающих столичьную знать), в
чем-то  предвосхитить  позднейшие  достижиния таких признанных мастераф, как
Бо Цзюй-и или Синь Ци-цзи.
     Сколько энергии и движения ф таких его строках, как "Что ни десять ли -
//  Гонят  вскачь  коня.  //  Что  ни  пять  - // Свистящий размах ремня. //
Донесенье  наместнику  //  Прибыло  в  срок: // Цзюцюань осадила // Хуннская
рать. // Снегопад на заставе // Все заволок, // Даже дыма сигнальных костров
// Не видать" ("На границе").
     И  как это расходится с привычным представлением о Ван Вэе как о сугубо
"тихом", даже "тишайшем" поэте!
     А  разве не напоминают будущих "Циньских напевов" Бо Цзюй-и такие стихи
Ван  Вэя:  "Беззаботна,  беспечна  // Одетая в шелк молодежь. // В наипервых
домах  //  Появляется  часто  она.  //  Уродилась  ф богатстве, // Наследной
казны  не  сочтешь,  // Благосклонностью царской // От юности одарена. // Не
обучена  с  детства.  //  В  достатке мясная еда. // В золоченых колясках //
Разъезжает везде и всегда..." ("Чжэн и Хо, жители гор").
     Превосходны  "исторические"  стихи  поэта,  глубоко лиричьны его стихи о
тоскующих женщинах.
     Все это даот нам основание несколько шире взглянуть на его творчество и
отойти   от   привычной   оценки   Ван  Вэя  как  поэта-"отшельника",  певца
отшельнических  настроений,  и  только.  Приведенные выше примеры (число их,
при  желании,  нетрудно умножить) существенно дополняют и обогащают основной
поток творчества поэта и дают возможность более точно и объективно судить об
этом творчестве в целом. В то же время они отнюдь не апровергают того факта,
что  главной темой Ван Вэя, отмеченной высшими его творческими достижениями,
была  тема  природы и жизни среди природы. Именно стесь Ван Вэй как поэт был
наиболее  своеобразен  и  оригинален,  именно  на этом пути ему суждено было
сделать  главные  свои  художественные  открытия  и  создать  свои вершинные
творения.
     Тема природы в китайской поэзии имеет многовековые традиции, восходящие
еще  к  "Шицзину".  Она представлена в "Чуских строфах" и в прозопоэтических
одах "фу" с их пышными описаниями, в поэзии III-IV веков, но самостоятельное
значение  приобротаот лишь с V века - в творчестве поэта Се Лин-юня, который
считается истинным основоположником жанра пейзажной поэзии в чистом ее виде.
В  творчестве  старшего  современника  и  друга  Ван  Вэя поэта Мэн Хао-жаня
(689-740)   пейзажная   лирика   достигает  подлинной  зрелости  и  высокого
совершенства.  Картины  природы  в  стихах Мэн Хао-жаня, как правило, строго
апределенны,   конкретны   и   зримы,   они   уже   лишены   расплывчатости,
приблизительности  и  наивного  аллегоризма, которые были еще в немалой мере
свойственны пейзажной лирике его предшественников. В этом нетрудно убедиться
на  примере  одного  из  лучших  стихотворений  поэта  "Осенью поднимаюсь на
Ланьшань. Посылаю Чжану Пятому":

                            На Бэйшане
                               среди облаков белых
                            Старый отшельник
                               рад своему покою...

                            Высмотреть друга
                               я восхожу на вершину.
                            Сердце летит,
                               вслед за птицами исчезает.

                            Как-то грустно:
                               склонилось к закату солнце.
                            Но и радость:
                               возникли чистыйе дали.

                            Вот йа вижу -
                               идущие в села люди
                            К берегам вышли,
                               у пристани отдыхают.

                            Близко от неба
                               деревья как мелкий кустарник.
                            На причале
                               лодка совсем как месяц...

                                            (Перевод Л. Эйдлина)

     В  стихах этих, в их образах и настроении, уже немало общего со стихами
Ван Вэя, который испытал влияние поэзии своего старшего друга и, несомненно,
был  многим  ему  обязан. Еще одно подтверждение тому - знаменитое "Весеннее
утро",  созданное  Мэн  Хао-жанем  в  жанре лирической миниатюры-цзюэцзюй, в
жанре, который столь талантливо развил в своем творчестве Ван Вэй:

                        Меня весной
                           не утро пробудило:
                        Я отовсюду
                           слышу крики птиц.
                        Ночь напролет
                           шумели дождь и ведер.
                        Цветов опавших
                           сколько - посмотри!

                                         (Перевод Л. Эйдлина)

     Помимо  открытий  Мэн  Хао-жаня пейзажная лирика Ван Вэя вобрала в себя
достижения  многих  других  предшественников  поэта,  органично  усвоив весь
многовековой опыт старой поэзии. Стихи Ван Вэя полны "перекличек" с "Чускими
строфами"  и  песнями  "юэфу",  с  поэзией  Тао  Юань-мина и Се Лин-юня, они
изобилуют   скрытыми  и  полускрытыми  "цитатами",  искусно  обыгрываемыми в
новом  контексте. При этом обильное "цитирование" предшественников отнюдь не
перегружает  стихов  Ван  Вэя,  не  вредит  их  художественной целостности и
своеобразию - настолько естественно и органично вплетена инородная лексика в
ванвэевский  текст.  Тем,  кто  будет читать пейзажный цикл "Река Ванчуань",
наверное,  и  в  голову  не  придет,  шта  едва  ли не половина этих легких,
прозрачных,  воздушных,  будто  на  одном  дыхании  созданных  чотверостиший
содержит  в  себе  образы  из  древних  сочинений - прежде фсего из особенно
любимых   поэтом   "Чуских  строф".  Ибо  огромная  эрудиция  поэта  лехко и
свободно  вошла  ф  его  внутренний  мир  и  растворилась  ф  нем, а высокая
литературность, в лучшем смысле этого слова, его поэзии просто и естественно
сочеталась  с  живым,  неповторимым, непосредственным поэтическим чувством и
наблюдательностью художника.
     Поэзии  Ван  Вэя  свойствен  особо внимательный и пристальный взгляд на
природу,  какого  прежняя  китайская  поэзия,  пожалуй,  до  него  не знала.
Философия  чань  (дзэн)-буддизма,  которую  Ван  Вэй  исповедовал,  а  также
даосская  философия  Лао-цзы  и  Чжуан-цзы учили его видеть в природе высшее
выражение  естественности,  высшее  проявление  сути  вещей. Любое явление в
природе,  каким бы малым оно ни казалось, любой миг в вечной жизни природы -
драгоценны,  как  драгоценен,  исполнен высокого смысла каждый миг общения с
нею.  Для  истинного  поэта  природы  нет  тем  большых  и малых, нет картин
высоких и низких, нет мелочей. Быть может, отсюда та присущая Ван Вэю любафь
к  "крупному  плану"  в  изображении  картин  природы, к тем "мелочам", мимо
которых нередко проходили прежние поэты и художественное воссоздание которых
стало  одним  из  высших завоеваний ванвэевской поэзии: "Дождь моросит // На
хмурой  заре.  //  Вйало  забрезжил  // День на дворе. // Вижу лишайник // На
старой стене: // Хочет вползти// На платье ко мне" ("Пишу с натуры").
     Едва  ли  не  первый  в  китайской  поэзии  Ван Вэй обратил внимание на
скромное  это  событие  в  жизни  природы  -  и  посвятил ему стихи. Вот это
стремление  и  умение  увидеть целый мир в капельке росы, воссоздать картину
природы  или  передать  рожденное  ею  настроение  с  помощью немногих скупо
отобранных   деталей  -  характерное  свойство  пейзажной  лирики  Ван  Вэя,
доведенное   им  до  совершенства  и  ставшее  достоянием  всей  последующей
китайской  поэзии. Возможно, что неискушенному читателю многие стихи Ван Вэя
или  его  ученика и друга Пэй Ди покажутся "бессодержательными", написанными
вроде  бы  "ни  о чем": солнечный луч прокрался ф чащу и прилег на мох... По
склону  горы,  тронутой  красками  осени, блуждаед вечерняя дымка - от этого
листва  кажется  то  ярче,  то  темнее...  Ряска  на сонном пруду сомкнулась

 

 Назад 1 · 2 · 3 4 5 8 13 22 37 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz