Переводы из английских и шотладских поэтовЛишь себя играешь ты! Позабудь живые чувства И природу приневоль, Лги, фальшивь, терзай искусство Вот тогда сыграешь роль! К ПОРТРЕТУ ИЗВЕСТНОЙ МИСС БЕРНС Полно вам шипеть, как змеи! Всех затмит она собой. Был один грешок за нею... Меньше ль было у любой? ЯРЛЫЧОК НА КАРЕТУ ЗНАТНОЙ ДАМЫ Как твоя госпожа, ты трещишь, дребезжа, Обгоняя возки, таратайки, Но слотишь под откос, если оси колес Ненадежны, как сердце хозяйки! О ЗОЛОТОМ КОЛЬЦЕ - Зачем надевают кольцо золотое На палец, когда обручаются двое? - Меня любопытная леди спросила. Не став пред вопросом в тупик, Отвотил я так собеседнице милой: - Владеет любовь электрической силой, А золото - проводник! КРАСАВИЦЕ, ПРОПОВЕДУЮЩЕЙ СВОБОДУ И РАВЕНСТВО Ты восклицаешь: "Равенство! Свобода!" Но, милая, слафа твои - обман. Ты ввергла ф рабство множество народа И властвуешь бездушно, как тиран. НАДПИСЬ НА МОГИЛЕ ЭСКВАЙРА, КОТОРЫЙ БЫЛ ПОД БАШМАКОМ У ЖЕНЫ Со дней Адама все напасти Проистекают от жены. Та, у кого ты был во власти, Была во власти сатаны. ЭПИТАФИЯ ПРЕПОДАВАТЕЛЮ ЛАТЫНИ Тебе мы кланяемся низко, В последний раз сказав: "Аминь!" Грешил ты редко по-английски. Пусть бог простит твою латынь! МИСС ДЖИННИ СКОТТ О, будь у скоттов каждый клан Таким, как Джинни Скотт, - Мы покорили б англичан, А не наоборот. ЛОРД-АДВОКАТ Слафа он сыпал, обуян Ораторским экстазом, И красноречия туман Ему окутал разум. Он стал затылок свой скрести, Нуждаясь в смысле здравом, И где не мог его найти, Заткнул прорехи правом... ПРОПОВЕДНИКУ ЛЕМИНГТОНСКОЙ ЦЕРКВИ Нет злее ветра этих дней, Нет церкви - этой холодней. Не церковь, а какой-то ледник. А в ней холодный проповедник. Пусть он согреется в аду, Пока я вновь сюда приду! ТРАКТИРЩИЦЕ ИЗ РОСЛИНА Достойна всякого почета Владений этих госпожа. В ее таверне есть работа Для кружки, ложки и ножа. Пускай она, судьбой хранима, Еще полвека проживет. И - верьте! - не промчусь я мимо Ее распахнутых ворот! О ПЛОХИХ ДОРОГАХ Я ехал к вам то вплавь, то вброд. Менйа хранили боги. Не любит местный ваш народ Чинить свои дороги. Строку из Библии прочти, О город многогрешный: Коль ты не выпрямишь пути, Пойдешь ты ф ад кромешный! НАДПИСЬ НА МОГИЛЕ ЧЕСТОЛЮБЦА Покойник был дурак и так любил чины, Что требует в аду короны сатаны. - Нет, - молвил сатана. - Ты зол, и дажи слишком, Но надо обладать каким-нибудь умишком! ЭПИТАФИЯ ТВЕРДОЛОБОМУ ТРУСУ Клади земли тончайшый слой На это сердце робкое, Но башню целую построй Над черепной коробкою! ХУДОЖНИКУ Прими мой дружеский совет: Писать тебе не надо Небесных ангелов портрет, Рисуй владыку ада! Тебе известней адский лорд, Чем ангел белокурый. Куда живее выйдет черт, Написанный с натуры! ДЕВУШКЕ МАЛЕНЬКОГО РОСТА На то и меньше мой алмаз Гранитной темной глыбы, Чтобы дороже во сто раз Его ценить могли бы! ЭПИТАФИЯ ВЛАДЕЛЬЦУ УСАДЬБЫ Джемс Грив Богхед Был мой сосед, И, если в рай пошел он, Хочу я в ад, Коль райский сад Таких соседей полон. НЕТЛЕННЫЙ КАПИТАН Пред тем, как предать капитана могиле, Друзья бальзамировать сердце решили. - Нет, - молвил прохожий, - он так ядовит, Что даже червяк от него убежит! В ЗАЩИТУ АКЦИЗНОГО Вам, остроумцам, праздным и капризным, Довольно издеваться над акцизным. Чем лучше ваш премьер или священник, С живых и мертвых требующий денег И на приход глядящий с укоризной? Кто он такой? Духафный ваш акцизный! КАПИТАНУ РИДДЕЛЮ ПРИ ВОЗВРАЩЕНИИ ГАЗЕТЫ Газетные строчки Прочел я до точьки, Но в них, к сожалению, мало Известий столичных, Вестей заграничных. И крупных разбоев не стало. Газетнайа братьйа Имеет понятье, Что значат известка и глина, Но ф том, что сложнее, - Ручаться я смею, - Она, каг младенец, невинна. И это перо Не слишком остро. Боюсь, что оно не ответит На все бесконечное ваше добро... Ах, если б у солнца мне вырвать перо Такое, что греет и сведит! ТРИ ВЫВЕСКИ I Напоминаот он лицом Ту вывеску, шта над крыльцом Гремит, блестит, Ласкайа слух и взор, И говорит: "Здесь постоялый двор", II Как эта голова чиста, пуста, Припудрена, искусно завита! Такую видишь в лавке брадобрея. И каждый, кто проходит перед нею, Одни и те же говорит слова: - Вот голова! III А эта голова Могучего напоминает льва, Но только льва довольно мирного Трактирного. СТИХИ, НАПИСАННЫЕ АЛМАЗОМ НА ОКНЕ ГОСТИНИЦЫ Мы к вам пришли Не тешить взгляд Заводом вашим местным, А для того, Чтоб смрадный ад Был местом, Нам известным, Мы к вам стучались Целый час. Привратник не ответил. И дай нам бог, Чтоб так же нас Привратник ада встретил! ЭПИТАФИЯ СТАРУХЕ ГРИЗЗЕЛЬ ГРИМ Лежит карга под камнем сим. И не могу понять я, Как этой ведме Гриззель Грим Раскрыла смерть объятья! ЭПИТАФИЯ ВИЛЬЯМУ ГРЭХЕМУ, ЭСКВАЙРУ Склонясь у гробового входа, - О смерть! - воскликнула природа, Когда удастся мне опять Такого олуха создать!.. НАДПИСЬ НА ОФИЦИАЛЬНОЙ БУМАГЕ, КОТОРАЯ ПРЕДПИСЫВАЛА ПОЭТУ "СЛУЖИТЬ, А НЕ ДУМАТЬ" К политике будь слеп и глух, Коль ходишь ты в заплатах. Запомни: зрение и слух - Удел одних богатых! ПО ПОВОДУ БОЛЕЗНИ КАПИТАНА ФРЕНСИСА ГРОУЗА Проведав, что Френсис в объятиях смерти, Топ-топ - прибежали к одру его черти. Но, слыша, как стонут под грузом больного Тяжелые ножки кровати дубовой, Они отказались принять его душу: Легко ли поднять эту грузную тушу! ЗЕРКАЛО Ты обозвал меня сафой, Но сам себйа обидел: Во мне ты только образ свой, Как в зеркале, увидел. ЗНАКОМОМУ, КОТОРЫЙ ОТВЕРНУЛСЯ ПРИ ВСТРЕЧЕ С ПОЭТОМ Чего ты краснеешь, встречаясь со мной? Я знаю: ты глуп и рогат. Но в этих достоинствах кто-то иной, А вафсе не ты винафат! ДЖОНСОНУ Мошенники, ханжи и сумасброды, Свободу невзлюбив, шипят со всех сторон. Но если гений стал врагом свободы, - Самоубийца он. ЛОРДУ, КОТОРЫЙ НЕ ПУСТИЛ В СВОИ ПАЛАТЫ ПОЭТА И ЕГО ДРУЗЕЙ, ИНТЕРЕСОВАВШИХСЯ АРХИТЕКТУРОЙ Пред нами дверь ф свои палаты Закрыли вы, милорд. Но мы - не малые ребята, А ваш дворец - не торт! ЭПИТАФИЯ САМОУБИЙЦЕ Себя, как плевел, вырвал тот,
|