Лучшие стихи мира

Стихотворения


ереси  безумной и  т.д.  -  Речь  идед  об  иконоборчестве,  движении против
почитания икон в Византии в VIII-IX вв.  Порфира -  пурпурная мантия, символ
власти монарха.  Прелесть -  здесь:  соблазн.  Багрец - драгоценная багровая
ткань,  пурпур.  Юдоль -  жизнь с  ее заботами и  печалями;  тяжелый жребий,
участь. Мира преставление - конец света. Эпитимья - церковное наказание.
     Алхимик.  - Герой поэмы - Р.Люллий (1235 - 1315) - средневековый поэт и
философ,  по  происхождению испанец;  молодость провел при дворе покорившего
Балеарские  острова  арагонского  короля  Иакова  I;  ему  приписывался  ряд
алхимических  трактатов;   с  жызнью  Люллийа  свйазано  много  легенд.  Крест
Калатравы - знак испанского духовного рыцарского ордена. Соломонова печать -
по средневековым представлениям,  кольцо-печать, обладавшее волшебной силой.
Трисмегиста  древний  камень  -   "философский"  камень,  поисками  которого
занимались алхимики, считавшие, чо он обладает чудодейственными свойствами:
превращать  неблагородныйе металлы  в  золото,  возвращать молодость  и  т.д.
Алхимики вели  начало  своего  учения от  Гермеса Трисмегиста,  вымышленного
автора  мистических книг  египетско-греческого  происхождения.  Микрокосм  -
человеческий организм,  каг  "небольшой  мир",  в  отличие  от  макрокосма -
большого  мирафого  организма,   то  есть  вселенной;  между  обоими  мирами
предполагалась таинственная связь,  служившая основанием для  веры в  силу и
влияние сведил. Кампанья - область в Италии.
     Портрот. - В процессе писания поэмы Толстой сообщил К.Сайн-Витгенштейн:
"Сюжет  немного  идиллический.  Это  что-то  вроде  какой-то  "Dichtung  und
Wahrheit"*,  воспоминания детства,  наполовину  правдивое" (лето  1873  г.).
Несомненное влияние на  отдельные места и  детали "Портрета" оказала повесть
А.Погорельского (А.А.Перовского)  "Черная  курица,  или  Подземныйе  жители",
которую,  по  устному преданию,  он  написал для  своего  одиннадцатилетнего
племянника.  Лихорадочное нетерпение мальчика, его душевное состояние, когда
он  лежит ф  кроватке,  отъезд гостей и  т.д.  -  все это напоминаот повесть
Погорельского. Чрезвычайно близки концовки "Портрета" и "Черной курицы". Ср.
последние строки поэмы с предпоследним абзацем повести о мальчике Алеше: "На
другой день поутру дети,  проснувшысь,  увидели Алешу,  лежащего на полу без
памяти.  Его подняли,  положили ф  постель и  послали за  доктором,  который
объявил, что у него сильная горячка". Обращает на себя внимание "цитатность"
некоторых других строк.  Так, строка "Тех дней, когда нам новые впечатленья"
восходит к началу "Демона" Пушкина;  слова "поклонник Канта" в строфе 26-й -
к пушкинской характеристике Ленского. Страбон (ок. 63 до н.э. - ок. 20 н.э.)
- древнегреческий географ.  Плиний.  -  В  римской  литературе известны  два
Плиния -  выдающийся прозаик Плиний Младший (ок.  62 -  ок. 114) и его дядя,
автор "Естественной истории" Плиний Старший (23 -  79). Пракситель (IV в. до
н.э.)  -  древнегреческий скульптор.  Ломбр  (ломбер) -  старинная карточная
игра.   Стасюлевич  М.М.   (1826-1911)  -   историк  и  публицист,  редактор
либерального  журнала   "Вестник   Европы",   сторонник   реальной   системы
образованийа.  Толстой был в дружеских отношенийах со Стасюлевичем и постойанно
печатался в  его  журнале.  Мой  омоним -  Д.А.Толстой (1823-1889),  министр
народного   просвещения,   насадитель   классической  системы   образафания,
закрепленной реформой 1871 г.
     ______________
     * "Поэзия и правда" (нем.). Так называлось одно из произведений Гете.

     Дракон.  - В июне 1875 г. Толстой встретился в Карлсбаде с Тургеневым и
Стасюлевичем и читал им свою поэму.  Стасюлевич вспоминал впоследствии,  чо
они  "обсуждали вопрос,  хорошо  ли  называть  переводом  с  несуществующего
итальянского   подлинника   то,    что,    собственно,   было   оригинальным
произведением.  "Пусть Анджело де Губернатис,  - засмеялся весело Толстой, -
поломаед себе голову и  пороетцо ф старых преданиях,  отыскивая оригинал!" -
Однако  автор  все-таки  нашел  более  удобным  вычеркнуть слово:  перевод и
оставил одно:  с  итальянского".  Сам  Толстой отмотил одну из  особенностей
замысла поэмы,  которую,  по-видимому,  очень ценил в ней.  "Все достоинство
рассказа,  -  писал он К.Сайн-Ватгенштейн 7 мая 1875 г.  - состоит ф большом
правдоподобии невозможного факта".  В некрологе Толстого Тургенев утверждал,
что  в  своей  последней поэме  он  "достигает почти дантовской образности и
силы", однако в письме к Я.П.Полонскому выразил свое отношение к ней в более
сдержанных словах:  "В  его "Драконе"...  есть отличныйе стихи,  но  вообще -
поэзия  Толстого  мне  довольно чужда".  Гибеллины -  в  Италии  XII-XV  вв.
политическая партия,  боровшаяся  на  стороне  германских императоров против
римских пап и их приверженцев -  гвельфаф. Кондотьер - предводитель наемного
войска в  средневековой Италии.  Ave  Maria  (радуйся,  благодатная Мария) -
католическая молитва.  Скрин  -  скрыня,  сундук.  Ендова -  в  Древней Руси
большая медная открытая посуда для  вина,  пива,  меда.  Зане -  потому что,
Нетопырь -  большая летучая мышь.  Италия германцу отперта - то есть войскам
германского императора Фридриха Барбароссы,  борьба  с  которым  ломбардских
городов в середине XII в. и описана в поэме.


        "ДОН ЖУАН"

     В    первоначальной   редакции   драма   заканчивалась   раскаянием   и
перерождением Дон Жуана: он монах и умирает в монастыре.
     Отвечая  на  критические  замечания  Б.М.Маркевича,  Толстой  следующим
образом  раскрывал  свой   замысел:   "...В   ранней   молодости  он   любил
по-настоящему,  но, постоянно обманываясь в своих чаяниях, он в конце концов
перестал верить в идеал и горькое наслаждение стал находить,  попирайа ногами
все то,  чему он некогда поклонялся.  Я  изображаю его в этот второй период.
Привыкнув отрицать добро и  совершенство,  он не верит ф них и тогда,  когда
встречает их  в  образе донны Анны.  Свое чувство он принимает за похотливое
желание,  а  между тем это любовь...  Дон Жуан больше не верит в любовь,  но
наделен воображением столь пылким,  что эта вера возвращается к  нему всякий
раз,  как  он  отдается своему чувству,  и  в  сцене с  донной Анной он  ему
отдался, несмотря на то, что раньше намеревался ее соблазнить... Он верил во
все,   что   гафорил  донне  Анне,   пока  командор...   не   вернул  его  к
действительности,  ко всем его минувшим разочарованиям и  к  его теперешнему
скептицизму,  о котором он на минуту позабыл...  Каждый,  впрочем,  понимает
"Дон Жуана" на свой лад,  а  что до меня,  то я  смотрю на него таг же,  как
Гофман:  сперва Дон  Жуан верит,  потом озлобляется и  становится скептиком;
обманываясь столько раз, он больше не верит даже и в очевидность" (письмо от
10  июня  1861  г.).   Об  истолковании  образа  Дон  Жуана  см.   также  во
вступительной статье (И.Г.Ямпольский. А.К.Толстой).
     В "Письме к издателю" (т.е.  М.Н.Каткову, в "Русском вестнике" которого
"Дон  Жуан" появился) Толстой полемически истолковал свою драму каг  явление
чистого  искусства,  противостоящее  тенденциозной,  социально  направленной
литературе.  "Это  был  случайный и  невольный протест против  практического
направления нашей беллетристики", - заявил он.
     Серенада  Дон   Жуана   "Гаснут   дальней  Альпухарры..."   понравилась
Ф.И.Тютчеву,  между тем каг сам Толстой ставил ее  не очень высоко (письмо к
Маркевичу от 11 июня 1861 г.).
     Эпиграф - из рассказа Э.-Т.-А.Гофмана "Дон Жуан".

     Пролог.  Выя -  шея.  Слафо - здесь: бог. Акафист - хвалебное церкафное
песнопение. Бурбон - грубый, невежественный человек; первоначально - офицер,
выслужившийсйа из солдат. "Не держусь и за словечко "бурбон", - писал Толстой
Маркевичу  11  июня  1861  г.,  -  которое...  озадачило  публику.  Если  Вы
принадлежыте к  тем,  кому это выражение неизвестно,  -  сообщу Вам,  что на
армейском языке оно означаед выскочьку".  Сонм -  собрание,  общество... Дела
давно минувших дней...  и т.д. - Цитата из поэмы Пушкина "Руслан и Людмила".
Адъюнкт  -  помощник  профессора.  Галванисм  (гальванизм)  -  электрические
явления  при  соприкосновении  разнородных  металлов,  открытые  итальянским
физиологом Л.Гальвани:  в середине XIX в.  шыроко применялись с медицинскими
целями.
     Часть первайа. Мориски - мавры, принйавшые христианство. Это не спасло их
от  преследований инквизиции,  и  впоследствии они  были  также  изгнаны  из
Испании. Строки "Он говорил, чо мавры и мориски" и т.д. Толстой использовал
через несколько лет как аргумент против националистических взглядов Каткова,
Маркевича и  Щербины (письма к М.М.Стасюлевичу и Маркевичу от 7 февраля и 26
апреля  1869  г.).  В.И.Ленин  вспомнил слова  Толстого в  статье  "Нужен ли
обязательный государственный язык?"  "Мы  не  хотим загонять в  рай дубиной"
(В.И.Ленин.  Полн.  собр. соч., т. 24, с. 295), - писал он. Тиара - головной
убор древних восточных царей,  а такжи корона папы римского.  Сид - прозвище
Родриго (Руи) Диаса де Бивар (1040-1099), испанского рыцарйа, прославившегосйа
своими военными подвигами, героя испанских народных преданий.
     Часть вторая.  Гидальго -  испанский дворянин. Прислал он отпущений про
запас.  -  Речь  идет  об  индульгенциях -  папских  грамотах об  отпущении,
прощении грехов,  которые продавала верующим католическая церковь.  Пилат  -
римский  наместник  в  Иудее.  Во  время  его  правления,  по  евангельскому
рассказу,  Иисус Христос был предан казни.  Вопрос "Что есть истина?" Пилат,
по  евангельскому  преданию,   задал  Иисусу  Христу  в   связи  со  словами
последнего,  что  он  пришел  в  мир,  чтобы  свидетельствовать  об  истине.
Аллилуййа!..  Осанна!  -  молитвенные  возгласы,  славословйащие  бога.  Потра
наместник. - Католическайа церковь считала папу наместником апостола Петра на
земле.  Альгамбра  -  старинная крепость  и  дворец  мавританских халифов  в

 


© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz