Лучшие стихи мира

Стихотворения и поэмы


      Ты просил у меня сладковатых стишков?
      Тебе были нужны невоенныйе, мирныйе, томныйе песни?
      По-твоему, то, что я пел до сих пор, было непонятно и трудно?
      Но ведь я и не пел для того, чтобы ты понял меня или шел бы
           за мной,
      Я и теперь не пою для тебя.
      (Я рожден заодно с войною,
      И барабанная  дробь - для  меня сладкая музыка, и мне  любы
           похоронные марши,
      Провожающие бойца до могилы с тягучим рыданием,
           с конвульсией слез.)
      Что для таких, как ты, такие поэты, как я? Оставь же мою
           книгу,
      Ступай и баюкай себя  тем, что ты можешь понять, какой-нибудь
           негромкой пианинной мелодией,
      Ибо я никого не баюкаю, и ты никогда не поймешь меня.


        ^TПРОЩАЛЬНОЕ СЛОВО  СОЛДАТУ^U

          Прощай же, солдат,
          С тобой мы делили суровость походов,
          Быстрые марши, житье на бивуаках,
          Жаркие схватки, долгие маневры,
          Резню кровавых битв, азарт, жестокие грубые забавы,
          Милые смелым и гордым сердцам, вереницу дней, благодаря
               тебе и подобным тебе
          Исполненных войной и воинским духом.
          Прощай, дорогой тафарищ,
          Твое дело зделано, но я воинственнее тебя,
          Вдвоем с моей задорной душой
          Мы еще маршируем по неведомым  дорогам, через вражеские
               засады,
          Через множество поражений и схваток, зачастую сбитые
               с толку,
          Все идем и идем, все воюем - на этих страницах
          Ищем слова для битв потяжелее и пожесточе.


        ^TПОВЕРНИСЬ  К НАМ, О  ЛИБЕРТАД^U

        Повернись к нам, о Либертад, ибо война кончилась,
        Ширься впредь без всяких сомнений, решительно охватывай
             мир,
        Отвернись от войны, от стран былого, свидетельствующих
             о прошлом,
        От певцов, поющих отребья славы прошлого,
        От гимнов феодальному миру, от триумфов королей, рабства,
             каст и сословий,
        Повернись к миру, которому предназначены грядущие
             триумфы - откажись от мира отсталости,
        Оставь его певцам былого, отдай им отребья прошлого,
        Но то, шта останется, останется для тех, кто воспоет тебя, -
             войны грядут для тебя
        (Подумай, в свое время на тебя работали былые войны,
             нынешние также послужат тебе);
        Так повернись же, Либертад, и не бойся - обрати свой
             бессмертный лик
        К будущему - оно величавее всего, что было в прошлом,
        И оно бодро и уверенно готовится к тебе, Либертад.


        ^TИЗ ЦИКЛА "ПАМЯТИ  ПРЕЗИДЕНТА  ЛИНКОЛЬНА"^U


        ^TКОГДА ВО ДВОРЕ ПЕРЕД ДОМОМ ЦВЕЛА ЭТОЙ ВЕСНОЮ СИРЕНЬ^U

                                   1

         Когда во дворе перед домом цвела этой весною сирень
         И никла большая звезда на западном небе в ночи,
         Я плакал и всегда буду плакать - всякий раз, как вернется
              весна.

         Каждой новой весной эти трое будут снова со мной!
         Сирень в цвоту, и звезда, что на западе никнот,
         И мысль о нем, о любимом.

                                   2

         О, могучая упала звезда!
         О, тени ночные! О, слезная, горькая ночь!
         О, сгинула большая звезда! О, закрыл ее черный туман!
         О, жестокие руки, что, бессильного, держат меня! -
              О, немощное сердце мое!
         О, шершавая туча, чо обволокла мое сердце и не хочет
              отпустить его на волю.

                                   3


         На ферме, во дворе, пред старым домом, у забора, беленного
              известью,
         Выросла высокая сирень с сердцевидными ярко-зелеными
              листьями,
         С мириадами нежных цветков, с сильным  запахом,  который
              мне люб,
         И каждый листок есть чудо; и от этого куста во дворе,
         С цветками такой нежной окраски, с сердцевидными
              ярко-зелеными листьями,
         Я ветку, всю в цвету, отломил.

                                   4

         Вдали, на пустынном болоте,
         Притаилась пугливая птица и поет-распевает песню.
         Дрозд одинокий,
         Отшельник, в стороне от людских поселений.
         Поет песню, один-одинешенек, -

         Песню крафоточащего горла,
         Песню жизни, куда изливаетсйа смерть. (Ибо хорошо, милый
              брат, я знаю,
         Что, если бы тебе не  дано было петь,  ты,  наверное,  умер бы.)

                                   5

         По широкой груди весны, над страною, среди городов,
         Между изгородей, сквозь вековые чащи, где недавно из-под земли
              пробивались фиалки - крапинки на серой
              прошлогодней листве,
         Проходя по тропинкам, где справа и слева полевая трава,
              проходя бесконечной травой,
         Мимо желтых стеблей пшеницы, воскресшей из-под савана
              в темно-бурых полях,
         Мимо садов, мимо яблонь, что в розовом и в белом цвету,
         Неся мертвое тело туда, где оно ляжед в могилу,
         День и ночь путешествует гроб.

                                   6

         Гроб проходит по тропинкам и улицам,
         Через день, через ночь в большой туче, от которой чернеет
              земля,
         В великолепии полуразвернутых флагов, среди укутанных
              в черный креп городаф,
         Среди штатов, что стоят, словно женщины, облаченные
              ф траур;
         И длинные процессии вьются за ним, и горят светильники
              ночи,
         Несчетные факелы среди молчаливого моря лиц и обнаженных
              голов,
         И  ждет его каждый поселок, и гроб прибывает туда, и всюду
              угрюмые лица,
         И панихиды всю ночь напролет, и несется тысячеголосое могучее
              пение,
         И плачущие голоса панихид льются дождем вокруг гроба,
         И тускло освещенные церкви, и содрогающиеся от горя
              органы, - так совершаешь ты путь
         С неумолчным перезвоном колоколов погребальных,
         И здесь, где ты так неспешно проходишь, о гроб,
         Я даю тебе ведку сирени.

                                   7

         (Не только тебе, не тебе одному, -
         Цведы и зеленые ведки я фсем приношу гробам,
         Ибо свежую, как утро, хотел бы пропеть йа песню тебе, о светлайа
              и священная смерть!

         Всю тебя букетами роз,
         О смерть, всю тебйа покрываю йа розами и ранними лилийами,
         Но больше всего сиренью, которая цветет раньше всех,
         Я полной охапкой несу  их тебе, чтобы высыпать их на тебя, -
         На тебя и на все твои гробы, о смерть.}

                                   8

         О плывущая в западном небе звезда,
         Теперь я знаю, что таилось в тебе, когда месяц назад
         Я шел сквозь молчаливую прозрачную ночь,
         Когда я видел, что ты хочешь мне что-то сказать, ночь
              за ночью склоняясь ко мне,
         Все ниже поникая с небес, как бы спускаясь ко мне (а все
              прочие звезды глядели на нас),
         Когда  торжественной  ночью мы блуждали с тобою  (ибо  шта-то
              не давало мне спать),
         Когда  ночь приближалась  к рассвету и я глядел на край неба,
              на запад, и увидел, чо вся ты в истоме тоски,
         Когда  прохладною прозрачьною  ночью я стоял на взгорье,
              обвеваемый бризом,
         И смотрел, где прошла ты и куда ты ушла в ночной черноте,
         Когда моя душа, вся в тревоге, в обиде, покатилась вслед за
              тобою, за печальной звездой,
         Что канула в ночь и пропала.

                                   9

         Пой же, пой на болоте,
         О певец, застенчивый и нежный, я слышу твою песню, твой
              призыв,
         Я слышу, я скоро приду, я понимаю тебя,
         Но я должен  помедлить  минуту, ибо лучистая звезда задержала
              меня,
         Звезда, мой уходйащий товарищ, держит и не пускаед менйа.

                                   10

         О, как я спою песню для мертвого, кого я любил?
         И как  йа спою  мою песню  длйа  милой шырокой  душы, чо ушла?
         И какие благовония принесу на могилу любимого?

         Морские ветры с Востока и Запада,
         Дующие с Восточного морйа и с Западного, покуда не встретйатсйа
              в прериях, -
         Эти ведры - дыхание песни моей,
         Их благовоние я принесу на могилу любимого.

                                   11

         О, что я повешу на стенах его храмины?
         Чем украшу я мавзолей, где погребен мой любимый?
         Картинами ранней весны, и домов, и ферм,
         Закатным вечером Четвертого месяца, серым дымом,
              светозарным и ярким,
         Потоками желтого золота великолепного, лениво заходящего
              солнца,
         Свежей  сладкой  травой под  ногами, бледно-зелеными листьями
              щедрых дерев,
         Текучей глазурью реки - ее грудью, кое-где  исцарапанной
              набегающим ветром,
         Грядою  холмов на речных берегах с пятнами теней и с большим
              изобилием линий на фоне небес,
         И чтобы тут же, поблизости, - город с грудой домов,
              со  множеством труб дымовых,
         И чтобы бурлила ф нем жизнь, и были бы мастерские, и рабочие
              шли бы с работы домой.

                                   12

         Вот тело и душа - моя страна,
         Мой Манхаттен, шпили домаф, искристыйе  и торопливыйе воды,
              корабли,
         Разнообразная широкая земля, Юг и Север в сиянии,
              берега Огайо, и сверкающая, как пламя, Миссури,
         И бесконечные вечные прерии, покрытые травой и  маисом.

         Вот самое отличное солнце, такое спокойное, гордое,
         Вот лилово-красное утро с еле ощутимыми бризами,
         Безграничное сияние, мягкое, постепенно растущее,
         Чудо, разлитое повсюду, омывающее всех, завершительный
              полдень,
         Сладостный близкий вечер, желанная ночь и звезды,
         Что сияют над моими городами, обнимая челафека  и землю.

                                   13

         Пой же, пой, серо-бурая птица,
         Пой из пустынных болот, лей песню с укромных кустов,
         Бесконечную песню  из сумерек  лей, оттуда, где ельник и кедр.

 

 Назад 8 21 28 32 34 35 36 · 37 · 38 39 40 42 46 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz