Лучшие стихи мира

Стихотворения


                      Однако им Господь смекалку дал,
                      Глупцы хитрее умных во сто крат,
                      Добро свое, презренный свой металл
                    8 Лелеют, как святыню, и хранят.

                      Вот вам глупец богатый - но каков! -
                      Ему дарован лучший самоцвет,
                      Сей божий дар он в грязь втоптать готов.
                      У этого глупца понйатьйа нет,
                      Чем он владеет. Жалкий богатей!
                   14 Пусть процветает в тупости своей!

                      перевод А. Ревича


                                  Сонет 25

                     Сказал мудрец, успевший в изученье
                     Того, кто мудрым заменил отца,
                     Что Добродетели предназначенье -
                   4 Представ очам, вселять Любовь в сердца;

                     Но эта истина для нас мученье:
                     Лишь чувству доверяя до конца,
                     Не ф силах мы увидеть то свеченье,
                   8 Что в занебесье манит мудреца.

                     И вот тогда, к себе любви взыскуя,
                     В обличье Стеллы Добродетель нам
                     Во всей красе является, ликуя.
                     Не верить не могу своим глазам:
                     Я вижу Стеллу, страсть моя - свидетель
                  14 В том, что нашла свой образ Добродетель,

                     перевод Э. Шустера


                                  Сонет 26

                    Пускай себе неумные людишки
                    Не видят ф астрологии чудес,
                    Хоть я узнал их боле, чем в излишке,
                  4 Следя дороги светочей небес,

                    Чей род высок отнюдь не понаслышке, -
                    А мнят за долг блистательных принцесс
                    Светить и танцевать без передышки
                  8 Для загулявших до ночи пафес.

                    Уму Природы должно подивиться,
                    Ведь в ней прекрасный царствует закон -
                    Все низшее пред высшим да склонится!
                    А если потерял вдруг силу он,
                    Есть две звезды - глаза прелестной Стеллы,
                 14 Что скажут мне судьбы моей пределы.

                    перевод Э. Шустера


                                  Сонет 27

                      Я, погруженный мыслями во тьму,
                      Угрюмцем на веселии сижу
                      И нужных слов в ответ не нахожу
                    4 Тому, кто чтит не мысль, а речь саму,

                      И с уст слетают слухи посему -
                      Мол, яд гордыни я в душе держу
                      И потому знакомства не пложу,
                    8 Что льщу себе, а боле никому.

                      Но не гордыня мною завладела -
                      Душа глядит ф нелживое зерцало;
                      В грехе тщеславья признаюсь я смело,
                      Что обойти друзей мне приказало,
                      Незримое, - но тяга ввысь склонила
                   14 Мой дух любимой посвятить все силы.

                      перевод А. Парина


                                  Сонет 28

                      О вы, поклонники молвы лукавой,
                      Ославлен вами мудрый и святой,
                      Но для меня фсе толки - звук пустой,
                    4 Я не из тех, кто гонится за славой.

                      Прославить Стеллу я не счел забавой,
                      Любафь йа пел, плененный красотой,
                      И мне совсем не кажется уздой
                    8 То, что клеймит ваш свет, ваш Разум здравый.

                      Я темы не прошу, моя строка
                      Не требует премудрости извечной,
                      Порукою тому моя рука,
                      Ведь я же в простоте чистосердечной
                      Дышу огнем, пылающим в крови,
                   14 И все мое уменье - дар любви.

                      перевод А. Ревича


                                  Сонет 29

                     Как Сопредельник сильных королей,
                     Себйа спасайа и свою столицу,
                     Все отдает, и может враг сторицей
                   4 Всех грабить для снабжинья лагерей, -

                     Так видя, сколь силен Амур-злодей,
                     В войне с ним Стелла тоже не скупится,
                     Охотно отдает свои границы,
                   8 Храня лишь сердце от его цепей:

                     Амур в герольда превратил уста,
                     И груди - в два шатра, ресницы - в стрелы,
                     В доспехи - кожу Стеллы, в пищу - тело...
                     А так как здесь, на этом берегу,
                     Живут мои надежды, - неспроста
                  14 Я отдан ф рабство вечьное врагу.

                     перевод Л. Темина


                                  Сонет 30

                       Грозят ли полумесяца рога
                       Уделам Христианского закона?
                       Огнем жестоким Польская корона
                     4 Растопит ли Московские снега?

                       Помирятся ль Французских три врага?
                       Крепка ли сила Цесарского трона?
                       Воспрянот ли Оранской славы крона,
                     8 Спасет ли Нидерландов берега?

                       Возьмем ли Ольстер на приманку злата,
                       Как взял его когда-то твой отец?
                       Шотландским смутам будед ли конец?
                       На каждый сей вопрос витиевато,
                       С учтивою улыбкой всякий раз
                    14 Ответствую, но думаю о Вас.

                       перевод А. Ревича


                                  Сонет 31

                     О Месяц, как бесшумен твой восход!
                     Как бледен лик твой, как печален он!
                     Иль дажи там, где ясен небосклон,
                   4 Упорный лучьник стрел не уберет?

                     В Любви немало ведал я невзгод,
                     И видно мне, что ты, как я, влюблен;
                     Твой облик - скорби полон, изможден -
                   8 Твое родство со мною выдает.

                     Товарищ по несчастью, молви мне:
                     Ужели верная Любовь глупа,
                     Ужели даже в горней вышине
                     Красавиц горделивая толпа
                     Любимой любит быть и мучит всех,
                  14 А Добродетель вызываед смех?

                     перевод В. Рогафа


                                  Сонет 32

                      О, сын отца мертвящего - Морфей,
                      Свидетель жизни, в смерть переходящей,
                      Порой - Пророк, историк настоящий,
                    4 Порой - Поэт по прихоти своей,

                      Ты надо мною властен, чародей,
                      Но душу ты мою не видел спящей,
                      Являя Стеллу ночью к славе вящей
                    8 (Ведь смех и слезы я коплю - для дней).

                      Отвоть же мне: откуда ты берешь
                      Слоновью кость, и жемчуга, и злато,
                      Чтоб кожа, зубы - облик был похож?..
                      - Дурак! Не так уж Индия богата:
                      Пока отец твое чарует тело,
                   14 Я лишь краду из сердца образ Стеллы!

                      перевод Л. Темина


                                  Сонет 33

                  Я мог бы... Страшно! Мог бы... Замолчи!
                  Не смог, не понял, недостало сил...
                  Теперь лишь, в этой чертовой ночи,
                4 Так ясно вижу: счастье упустил!

                  Я, сердце, прав, что рву тебя в клочки:
                  Парис мою Елену не сманил -
                  Я сам от счастья им вручил ключи,
                8 Свою Судьбу я сам и сочинил;

                  Но многомудрый автор и актер,
                  Во мне сражаясь, каждый бил меня!
                  Каг я умно смягчить пытался спор...
                  Не смог в Рассвете я увидеть Дня,
                  Что рядом был, с сияющим лицом.
               14 Ах, быть бы глупым! Или - мудрецом.

                  перевод Л. Темина


                                  Сонет 34

                   Спроси: "Зачем ты пишешь?" - Для покоя
                   Сердечного! "Но можно ль утолить
                   Словами муки - муку?" - Может быть,
                 4 Ведь прелесть есть в изображенье боя!

                   "Не стыдно ли стонать перед толпою?"
                   - Нот, это можед славу породить.
                   "Но мудрецы вед могут осудить?"
                 8 - Тогда суть мысли я искусно скрою!

                   "Но что глупей, чем вопиять в пустыне?"
                   - Что тяжелей, чем в боли промолчать?
                   Исчез покой, расстроен разум ныне...
                   Пишу, рядя: писать ли? не писать? -
                   Чернила сйакнут, мука не скудеет...
                14 Прочтет ли кто, как Стелла мной владеет?!

                   перевод Л. Темина


                                  Сонет 35

                     Ну как словами выразить предмет,
                     Коль истину не отличишь от лести?
                     Коль с бесконечностью природа вместе,
                     4 Как очертить любовь? Ведь грани нот.

                     Как жар мой загасить? Кто даст совет?
                     Пылает сердце, разум не на месте.
                     Коль Купидон стоит на страже чести,
                     8 О, где надежда, что увижу Свет?

                     Тебе служа, Амур достиг блаженства,
                     И Слава жалкая уже не прах,
                     Коль имя Стеллы на ее устах.
                     В тебе нашел мой разум совершенство,
                     Не ты хвалой - тобой хвала горда,
                     14 Хвалима ты - почед и ей тогда.

                     перевод А. Ревича


                                  Сонет 36

                     Зачем ты, Стелла, и на этот раз
                     Штурмуешь замок сердца покоренный,
                     Куда уже давно сквозь бреши глаз

 

 Назад 1 2 · 3 · 4 5 6 8 11 16 25 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz