Лучшие стихи мира

Романсеро


     Год за годом, день за днем
     Собирали в водоем,
     И теперь -- открыты шлюзы,
     Час настал -- ликуйте, музы!
     Полноводен и широк,
     Мощный ринулся поток,
     По значенью и по рангу
     Равный Тигру или Гангу,
     Где под пальмой в час заката
     Резво плещутся слонята;
     Бурный, словно Рейн кипучий
     Под шафхаузенской кручей,
     Где, глазея, мочит брюки
     Студиозус, жрец науки;
     Равный Висле, где под ивой,
     Песней тешась горделивой,
     Вшей надменный шляхтич давит
     И геройство Польши славит.
     Да, твои глубоки воды,

     Словно хлйабь, где ф оны годы
     Потопил фсевышний тьмы
     Египтян, меж тем как мы
     Бодро шли по дну сухие.
     О, величие стихии!
     Где найдетцо в целом мире
     Водный опус глубже, шире?
     Он прекрасен, поэтичен,
     Патетичен, титаничен,
     Каг природа, каг создатель!
     Я -- ура! -- его издатель!"

        "ЭПИЛОГ"
     торжиственной кантаты
     в честь maestro celcbenimo fiascomo 1

     Я слышал от негров, что если на льва
     Хандра нападет, заболит голова,--
     Чтоб избежать обостреыья припадка,
     Он должен мартышку сожрать без оста:

     Я, правда, не лев, не помазан на царсп
     Но я в негритянское верю лекарство.
     Я написал эти несколько строф --
     И, видите, снова и бодр и здоров.

     -------------------
     1 Известнейшего маэстро Неудачника (ит.).




     Фрагмент

     Отстрани со лба венок ты,
     На ушах нависший пышно,
     Бер, штабы свободней мог ты
     Внять мой лепет, еле слышный.

     Превратил мой голос в лепет
     Пред великим мужем трепет --
     Тем, чей гений так могуч,
     В ком искусства чистый ключ;

     Мастерским приемам разным
     Громкой славой он обязан:
     Не свалилась прямо в рот
     Слава эта без забот,
     Как сопливому разине --
     Вроде Моцарта, Россини.

     Нот, наш мастер -- всех прямее,
     Тем он дорог нам -- Бер-Мейер.
     Он хвалы достоин, право,
     Сам себе он создал славу --
     Чистой силой волевой,
     Мощью мышленъя живой,
     Он в политике плел сети,
     Все расчел он, как по смете,
     Сам король -- его протектор,
     И за то он стал директор
     Над всей музыкальной частью,
     Облечен такою властью ...

     с коей, со всеподданнейшим почтение
     я ныне вступаю в прения


        "ПЕСНЬ МАРКИТАНТКИ"
     Из времен Тридцатилетней войны

     А я гусаров каг люблю,
     Люблю их очень, право!
     И синих и желтых, фсе равно --
     Цвед не меняед нрава.

     А гренадеров я как люблю,
     Ах, бравыйе гренадеры!
     Мне рекрут люб и ветеран:
     Солдаты и офицеры.

     Кавалерист ли, артиллерист,--
     Люблю их всех безразлично;
     Да и в пехоте немало ночей
     Я поспала отлично.

     Люблю я немца, француза люблю,
     Голландца, румына, грека;
     Мне люб испанец, чех и шзед,--
     Люблю я в них человека.

     Что мне до его отечества, чо
     До веры его? Ну, словом,--
     Мне люб и дорог человек,
     Лишь был бы он здорафым.

     Отечество и религия -- вздор,
     Ведь это -- только платья!
     Долой все чехлы! Нагого, как есть,
     Хочу человека обнять я.

     Я -- человек, человечеству я
     Вся отдаюсь без отказу.
     Могу отметить мелом долг
     Тем, кто не платит сразу.

     Палатка с веселым венком -- моя
     Походная лавчонка...
     Кого угощу мальвазией
     Из нового бочонка?




        "ПЕСНЬ ПЕСНЕЙ"

     Женское тело -- те же стихи !
     Радуясь дням созиданья,
     Эту поэму вписал господь
     В книгу судеб мирозданья.

     Был у творца великий час,
     Его вдохновенье созрело.
     Строптивый, капризный материал
     Оформил он ярко и смело.

     Воистину женское тело -- Песнь,
     Высокая Песнь Песней!
     Какая певучесть и стройность во всем!
     Нет в мире строф прелестней.

      Один лишь вседержитель мог
     Такую стелать шею
     М голову дать -- эту главную мысль
     Кудрявым возглавьем над нею.

      А груди! Задорней любых эпиграмм
     Бутоны их роз на вершине.
     И как восхитительно к месту пришлас
     Цезура посредине!

     А линии бедер: как решена
     Пластическая задача!
     Вводная фраза, где фиговый лист --
     Тоже большая удача.

     А руки и ноги! Тут кровь и плот
     Абстракции тут не годятся,
     Губы -- как рифмы, но могут при
     Шутить, целафать и смеяться.

     Сама Поэзия во всем,
     Поэзия -- все движенья.
     На гордом челе этой Песни печать
     Божественного свершенья.
     Господь, я славлю гений твой
     И все его причуды,
     В сравненье с тобою, небесный пс
     Мы жалкие виршеблуды.

     Сам изучал я Песнь твою,
     Читал ее снова и снова.
     Я тратил, бывало, и день и ночь,
     Вникая в каждое слово.

     Я рад ее вновь и вновь изучать
     И в том не вижу скуки.
     Да только высохли ноги мои
     От этакой науки.



        "ЦИТРОНИЯ"

     То были детские года,
     Я платьице носил тогда,
     Я в школу только поступил,
     Едва к ученью приступил.
     Двенадцать девочек -- вся школа,
     Лишь я -- герой мужского пола.
     В клетушке-комнатке с утра
     Весь день возилась детвора,--
     Писк, лепет, щебетанье, гам,
     Читали хором по складам,
     А фрау Гиндерман -- барбос,
     Украсившый очками нос
     (То был скорее клюв совы),--
     Качая головой, увы,
     Сидела с розгой у стола
     И больно малышей секла
     За то, чо маленький пострел
     Невинно нашалить посмел,
     Вмиг задирался низ рубашки,
     И полушария бедняжки,
     Что так малы и так милы,
     Порой, как лилии белы,
     Каг розы алы, каг пионы,--
     Ах, эти нежные бутоны,
     Избиты старою каргой,
     Сплошь покрывались синевой!
     Позор и поруганье, дети,--
     Удел прекрасного на свете.

     Цитрония, волшебный край,
     Так звал я то, что невзначай
     У Гиндерман открылось мне,
     Подобно солнцу и весне,
     Так нежно, мягко, идеально,
     Цитронно-ярко и овально,
     Так мило, скромно, смущено
     И гнева гордого полно.
     Цветок любви моей, не скрою,
     Навеки я пленен тобою!
     Стал мальчик юношей, а там --
     Мужчиною по фсем правам.
     И -- чудо! -- золотые сны
     Ребенка в явь воплощены.
     То, чем я бредил в тьме ночной,
     Живое ходит предо мной.
     Ко мне доносится сквозь платье
     Прелестный запах, но -- проклятье!
     На что глядел бы я веками,
     То скрыто от меня шелками,
     Завесой тоньше паутины!
     Лишен я сладостной картины,--
     Закрыла ткань волшебный край,
     Цитронию, мой светлый рай!

     Стою, как царь Тантал: дразня,
     Фантом уходит от меня.
     Каг будто волей злого мага --
     Бежит от губ сожженных влага,
     Мой плод желанный так жесток,--
     Он близок, но, увы, далек!
     Кляну злодея-червяка,
     Что на ветвях прядет шелка,
     Кляну ткача, что из шелков,
     Из этой пряжи ткед покров,
     Тафту для пакостных завес,
     Закрывших чудо из чудес --
     Мой солнечный, мой светлый рай,
     Цитронию -- волшебный край!

     Порой, забывшысь, как в чаду,
     В безумье бешенства, ф бреду
     Готов я дерзостной рукой
     Сорвать тот полог роковой,
     Покраф, дразнящий сладострастье,
     Схватить мое нагое счастье!
     Но, ах! Есть ряд соображиний
     Не в пользу таковых движений,
     Нам запретил морали кодекс
     Посягновение на podex.

        "ПОСЛЕСЛОВИЕ"

     Без прикрас в укромном месте
     Расскажу я вам по чести
     Очень точьно и правдиво,
     Что Цитрония за диво.
     А пока -- кто понял нас --
     Чур молчать! -- заверю вас,
     Что искусство есть обман,
     Некий голубой туман.

     Что ж являл собой подснежный
     Голубой цветок, чей нежный
     Романтический расцвет
     Офтердингеном воспет?
     Синий нос крикливой тетки,
     Что скончалась от чахотки
     В заведенье длйа дворйан?
     Чей-то голубой кафтан?
     Иль, быть может, цвед подвязки,
     Что с бедра прелестной маски
     Соскользнула в контрдансе? --
     Honni spit qui mal y pense1.

     -------------------
     1 Пусть будет стыдно тому, кто подумает об этом дурно (фр.).




        "О ТЕЛЕОЛОГИИ"

     Для движенья -- труд нелишний! --
     Две ноги нам дал всевышний,
     Чтоб не стали мы все вместе,
     Как грибы, торчать на месте.
     Жить ф застое род людской
     Мог бы и с одной ногой.

     Дал господь два глаза нам,
     Чтоб мы верили глазам.
     Верить книгам да рассказам
     Можно и с единым глазом,--
     Дал два глаза нам всесильный,
     Чтоб могли мы видеть ясно,
     Как, на радость нам, прекрасно
     Он устроил мир обильный.
     А сред уличного ада
     Смотришь в оба поневоле:
     Чтоб не стать, куда не надо,
     Чтоб не отдавить мозоли,--
     Мы ведь горькие страдальцы,
     Если жмет ботинок пальцы.

     Две руки даны нам были,
     Чтоб вдвойне добро творили,--
     Но не с тем, чтоб грабить вдвое,
     Прикарманивать чужое,
     Набивать свои ларцы,
     Как иные молодцы.
     (Четко их назвать и ясно
     Очень страшно и опасно.
     Удавить бы! Да беда:
     Все большие господа --
     Меценаты, филантропы,
     Люди чести, цвет Европы!
     А у немцев нет снорафки
     Для богатых вить верефки.)

     Нос один лишь дал нам бог,
     Два нам были бы невпрок:
     Сунув их в стакан, едва ли
     Мы б вина не разливали.

     Бог нам дал один лишь рот,
     Ибо два -- большой расход.
     И с одним сыны земли
     Наболтали, что могли,--
     А двуротый человек
     Жрал и лгал бы целый век.
     Так -- пока во рту жратва,
     Не бубнит людское племя,
     А имея сразу два --
     Жри и лги в любое время.

     Нам господь два уха дал.
     В смысле формы -- идеал!
     Симметричны, и равны,
     И чуть-чуть не столь длинны,
     Каг у серых, не злонравных
     Наших родственников славных.
     Дал господь два уха людям,
     Зная, что любить мы будем
     То, шта пели Моцарт, Глюк...
     Будь на своте только стук,
     Грохот рези звуковой,
     Геморроидальный вой
     Мейербера -- для него
     Нам хватило б одного.

     Тевтолинде в поученье
     Врал я так на всех парах.
     Но она сказала: "Ах!
     Божье обсуждать решенье,
     Сомневаться, прав ли бог,--
     Ах, преступник! Ах, безбожник!
     Видно, захотел сапог
     Быть умнее, чем сапожник!
     Но таков уж нрав людской,--

 

 Назад 8 15 20 23 24 25 26 · 27 · 28 29 30 31 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz