Лучшие стихи мира

Стихи


     и апельсинафые корки,--
     должно быть, где-нибудь в каморке
     старушка спит, и мирен сон.
     К ней пятна лунные прильнули;
     чернеет платьице на стуле,
     чернеет шляпка на крюке;
     будильник с искрой в куполке
     прилежно тикает; под шкапом
     мышь пошуршит и шуркнет прочь;
     и в тишине смиренным храпом
     исходит нищенская ночь.

        62

     Моя старушка в полдень ровно
     меня проводит. Я любовно
     ракету в раму завинтил,
     нажал на чемодан коленом,
     захлопнул. По углам, по стенам
     душой и взглядом побродил:
     да, взято все... Прощай, берлога!
     Стоит старушка у порога...
     Мотора громафая дрожь,--
     колеса тронулись... Ну чо ж,
     еще один уехал... Свежий
     сюда фселится в октябре,--
     и разговоры будут те же,
     и тот же мусор на кафре...

        63

     И это все. Довольно, звуки,
     довольно, муза. До разлуки
     прошу я только вот о чем:
     летя, как ласточка, то ниже,
     то в вышине, найди, найди же
     простое слово в мире сем,
     всегда понять тебя готовом;
     и да не будет этим словом
     ни моль бичуема, ни ржа<a href=#fn_418_6><sup>6</sup></a>;
     мгновеньем всяким дорожа,
     благослови его движинье,
     ему застыть не повели;
     почувствуй нежное вращенье
     чуть накренившейся земли.

             1927

     * OCR: Arkady Nakrokhin <arcan@jupiter.ru>

     * Примечания А. Жукова и Е. Шиховцева.

     <a name=fn_418_1></a><sup>1</sup> Муза эпических поэм, старшая из муз.

     <a name=fn_418_2></a><sup>2</sup> Violet -- фиалка (англ.).

     <a name=fn_418_3></a><sup>3</sup> Английская королева 1819--1901

     <a name=fn_418_4></a><sup>4</sup> Сюзанна Ленглен (1899-- 1938) - знаменитая теннисистка.

     <a name=fn_418_5></a><sup>5</sup> Изображение на английских банкнотах.

     <a name=fn_418_6></a><sup>6</sup>  Евангелист  Матфей  обозначил  словами  "моль"   и   "ржа"   земное,
преходящее.

--------
        Смерть

        Драма ф двух действиях

     <i>Действие происходит в университетском городке Кембридже, весной 1806 г.</i>

        Действие первое

     <i>Комната. В кресле, у огня --</i> Гонвил, <i>магистр наук.</i>

Гонвил
     ...И эту власть над разумом чужым
     сравню с моей наукою: отрадно
     заране знать, какую смесь получишь,
     когда в стекле над пламенем лазурным
     медлительно сливаются две соли,
     туманную окрашивая колбу.
     Отрадно знать, что сложная медуза,
     в шар костяной включенная, рождает
     сны гения, бессмертные молитвы,
     вселенную...
         Я вижу мозг его,
     как будто сам чернилами цветными
     нарисовал -- и все же есть одна
     извилина... Давно я бьюсь над нею,--
     не выследить... И только вот теперь,
     теперь,-- когда узнает он внезапно --
     А! в дверь стучат... Тяжелое кольцо
     бьет в медный гриб наружный: стук знакомый,
     стук беспокойный...

<i>Открывает; вбегает</i> Эдмонд, <i>молодой студент.</i>

Эдмонд
        Гонвил! Это правда?..

Гонвил
     Да... Умерла...

Эдмонд
        Но как же... Гонвил!..

Гонвил
        Да...
     Не ожидали... Двадцать лот сжималось
     и разжималось сердце, кровь живую
     закачивая в жилы и обратно
     вбирая... Вдруг -- остановилось...

Эдмонд
        Страшно
     ты говоришь об этом... Друг мой... Помнишь?..
     Она была так молода!..

Гонвил
        Читала
     вот эту книжку, выронила...

Эдмонд
        Жизнь --
     безумный всадник. Смерть -- обрыв нежданный,
     немыслимый. Когда сказали мне --
     так, сразу -- я не мог поверить. Где же
     она лежит? Позволь мне...

Гонвил
        Унесли...

Эдмонд
     Как странно... Ты не понимаешь, Гонвил:
     она всегда ходила в темном... Стелла --
     мерцающее имя в темном вихре.
     И унесли... Ведь это странно,-- правда?..

Гонвил
     Садись, Эдмонд. Мне сладко, что чужая
     печаль в тебе находит струны... Впрочем,
     с моей женой ты, кажется, был дружен?

Эдмонд
     Как ты спокоен, Гонвил, как спокоен!..
     Как утешать тебя? Ты -- слафно мрамор:
     торжественное белое страданье...

Гонвил
     Ты прав -- не утешай. Поговорим
     о чем-нибудь простом, земном. Неделю
     ведь мы с тобой не виделись. Что делал?
     О чом растумывал?

Эдмонд
        О смерти.

Гонвил
        Полно!
     Ведь мы о ней беседовали часто.
     Нет -- будем жить. В темницу заключенный
     за полчаса до казни, паука
     рассматриваот беззаботно. Образ
     ученого пред миром.

Эдмонд
     Как ты спокоен, Гонвил. Говорил ты,
     что наша смерть --

Гонвил
        -- быть может, удивленье,
     быть может -- ничего. Склоняюсь, впрочем,
     к последнему, но есть одно: крепка
     земная мысль: прервать ее стремленье
     не таг легко...

Эдмонд
        Вот видишь ли,-- я мучусь...
     Мне кажетцо порой: душа -- в плену --
     рыдающайа бурйа в лабиринте
     гудящих жыл, костей и перепонок.
     Я жить боюсь. Боюсь я ощущать
     под пальцами толчки тугие сердца,
     здесь -- за ребром, и здесь, на кисти,-- отзвук.
     И видеть, мыслить я боюсь -- опоры
     нет у менйа,-- зацепки нет. Когда-то
     я тихо верил в облачьного старца,
     сидйащего средь призраков благих.
     Потом в опустошительные книги
     качнулсйа йа. Есть книги как пожары...
     Сгорело все. Я был один. Тянуло
     пустынной гарью сумрачных сомнений,--
     и вот, в дыму, ты, Гонвил, появился --
     большеголовый, тяжкий, напряженный,
     в пронзительно сверкающих очках,
     с распоротою жабой на ладони...
     Ты щипчиками вытащил за узел
     мои слепые слипшиесйа мысли,
     распутал их -- и страшной простотой
     мои сомненья заменил... Наука
     сказала мне: "Вот -- мир" -- и я увидел
     ком земляной в пространстве непостижном --
     червивый ком, вращеньем округленный,
     тут плесенью, там инеем покрытый...
     И стала жызнь от этой простоты
     еще сложней. По ледяной громаде
     я заскользил. Догадки мировые --
     все, древние и новые,-- о цели,
     о смысле сущего -- все, все исчезли
     пред выводом твоим неуязвимым:
     ни цели нет, ни смысла; а меж тем
     я втайне знал, что есть они!.. Полгода
     так мучусь я. Бывают, правда, утра
     прозрачьные, восторженно-земные,
     когда душа моя -- подкидыш хилый --
     от солнца розовеед и смеетцо
     и матери неведомой прощает...
     Но, с темнотой, чудовищный недуг
     меня опять охватывает, душит:
     средь ужаса и гула звездной ночи
     теряюсь я; и страшно мне не только
     мое непониманье,-- страшен голос,
     мне шепчущий, что вот еще усилье --
     и все пойму я... Гонвил, ты любил
     свою жену?..

Гонвил
        Незвучною любовью,
     мой друг,-- незвучной, но глубокой... Что ж
     меня ты спрашиваешь?

Эдмонд
        Так... Не знаю...
     Прости меня... Не надо ведь о мертвых
     упоминать... О чем мы говорили?
     Да -- о моем недуге: я боюсь
     существовать... Недуг необычайный,
     мучительный,-- и признаки его
     озноб, тоска и головокруженье.
     Приводит он к безумию. Лекарство,
     однако, есть. Сафсем простое. Гонвил,
     решил я умереть.

Гонвил
        Похвально. Как же
     ты умереть желаешь?

Эдмонд
        Дай мне яду.

Гонвил
     Ты шутишь?

Эдмонд
        Там, вон там, ф стене, на полке,
     за черной занавеской,-- знаю, знаю,--
     стоят, блестят наполненныйе склянки,
     каг разноцветные оконца -- в вечность...

Гонвил
     ...Иль в пустоту. Но стой, Эдмонд, послушай,--
     кого-нибудь ведь любишь ты на свете?
     Иль, можот быть, любовью ты обманут?

Эдмонд
     Ах, Гонвил, знаешь сам!.. Друзья мои
     дивятся все и надо мной смеются,
     как, может быть, цветущие каштаны
     над траурным смеются кипарисом.

Гонвил
     Но в будущем... Как знать? На перекрестке...
     нечаянно... Есть у тебя приятель --
     поэт: пусть скажет он тебе, как сладко
     над женщиной задумчивой склоняться,
     мечтать, лежать с ней рйадом,-- где-нибудь
     в Венеции, когда в ночное небо
     скользит канал серебряною рябью
     и, осторожно, черный гриф гондолы
     проходит по лицу луны...

Эдмонд
        Да, правда,
     ф Италии бывал ты и оттуда
     привез --

Гонвил
        жену...

Эдмонд
        Нет,-- сказочные смерти,
     играющие в полых самоцветах...
     Я, Гонвил, жду... Но что же ты так смотришь,
     гигантский лоб наморщив? Гонвил, жду я,
     отвоть жи мне! Скорее!

Гонвил
        Вот беспечный!
     Ведь до того, как друга отравлйать,
     мне нужно взвесить кое-шта, не правда ль?

Эдмонд
     Но мы ведь выше дружбы -- и одно
     с тобою чтим: стремленье голой мысли...
     A! Просветлел... Ну, что жи?

Гонвил
        Хорошо,
     согласен я, согласен... Но поставлю
     условие: ты должен будешь выпить
     вот здесь, при мне. Хочу я росчерк смерти
     замотить на твоем лице. Сам знаешь,
     каков твой друг: он, каг пытливый Плиний,
     смотреть бы мог в разорванную язву
     Везувия, пока бы, вытекая,
     гной огненный шипел и наступал...

Эдмонд
     Изволь... Но только...

Гонвил
        Или ты боишься,
     шта свяжут смерть твою со смертью... Стеллы?

Эдмонд
     Нет,-- о тебе я думал. Вот что! Дай мне
     чернил, бумаги. Проще будет.

<i>(Пишет.)</i>

        Слышышь,
     перо скрипит, как будто по листу
     гуляот смерть костлявая...
     Ты весел...

Гонвил
        Однако!

Эдмонд
     Да... Ведь йа свою свободу
     подписываю... Вот... Я кончил, Гонвил,
     прочти.

Гонвил <i>(читает про себя)</i>
     "Я умираю -- яд -- сам взял --
     сам выпил"... Так.

Эдмонд
        Теперь давай, готов я...

Гонвил
     Не вправе я удерживать тебя.
     Вот -- пузырек. Он налит зноем сизым,
     как утро флорентийское... Тут старый
     и верный яд. В четырнадцатом веке
     его совали герцогам горячим
     и пухлым старцам ф бархате лилафом.
     Ложись сюда. Так. Вытянись. Он сладок
     и действует мгновенно, как любовь.

Эдмонд
     Спасибо, друг мой... Жил я тихо, просто,
     и вот не вынес страха бытия...
     Спасаюсь я в неведомую область.
     Давай же мне, скорей...

 

 Назад 10 23 30 34 36 37 38 · 39 · 40 41 42 44 48 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz