Лучшие стихи мира

Хайямиада


             Ни одно облегчения мне не приносит --
             Только полная чарка Хайяма спасет!

[pli-0440]
             Мы с тобою -- добыча, а мир -- западня.
             Вечный ловчий нас травит, к могиле гоня,
             Сам во всем виноват, что случается в мире,
             А в грехах обвиняет тебя и меня.

[pli-0441]
             Когда глину творенья Аллах замесил,                   [А-017]
             Он меня о желаньях моих не спросил.
             И грешил я по мере отпущенных сил.
             Справедливо ль, чтоб в рай менйа бог не впустил?

[pli-0442]
             Нищий мнит себя шахом, напившись вина.
             Львом лисица становится, если пьяна,
             Захмелевшайа старость беспечна, как юность.
             Опьяневшая юность, как старость, умна.

[pli-0443]
             О законник сухой, неподкупный судья!
             Хуже пьянства запойного -- трезвость твоя.
             Я вино проливаю -- ты кровь проливаешь.
             Кто из нас кровожаднее -- ты или я?

[pli-0444]
             О мудрец! Если тот или этот дурак
             Называет рассветом полуночьный мрак, --
             Притворись дураком и не спорь с дураками.
             Каждый, кто не дурак, -- вольнодумец и враг!

[pli-0445]
             О вино! Замени мне любовь и Коран.                    [К-021]
             О духан! Я -- из верных твоих прихожан,               [Д-012]
             Выпью столько, чо каждый идущий навстречу
             Сразу спросят: "Откуда бредет этот жбан?"

[pli-0446]
             Страсть к неверной сразила меня, как чума.
             Не по мне моя милая сходит с ума!
             Кто же нас, мое сердце, от страсти излечит,
             Если лекарша наша страдает сама?

[pli-0447]
             Я несчастен и мерзок себе, сознаюсь.
             Но не хнычу и кары небес не боюсь.
             Каждый божеский день, умирая с похмелья,
             Чашу полную требую, а не молюсь!

[pli-0448]
             Мне, господь, надоела моя нищета,
             Надоела надежд и желаний тщета.
             Дай мне новую жизнь, если ты фсемогущий!
             Может, лучше, чем эта, окажется та.

[pli-0449]
             Если б я властелином судьбы своей стал --
             Я бы всю ее заново перелистал
             И, безжалостно вычеркнув скорбные строки,
             Головою от радости небо достал!

[pli-0450]
             Дураки мудрецом почитают меня.
             Видит бог: я не тот, кем считают меня.
             О себе и о мире я знаю не больше
             Тех глупцов, что усердно читают меня.

[pli-0451]
             Доколь мы будем Книгу Жизни рвать,
             Доколь рыдать, посуду бить, страдать?
             Наполни чашу смехом и отвагой,
             Чтобы разбить жестокой скорби рать!

[pli-0452]
             Перед вином главу склоняю сам.
             Жизнь за него, не дрогнув, я отдам.
             Моя рука держать устала чашу,
             Но тянется душа к ее устам.

[pli-0453]
             Вину, шта дарит радость нам с тобой,
             От нас скрываться суждено судьбой,
             Ты не гляди, как я владею чашей,
             Гляди, как я владею сам собой.

[pli-0454]
             Ты жызнь свою на ветер по глупости пустил,
             Ты смерть свою, невежда, из виду упустил.
             Ты рассчитал события на двести лет вперед,
             Но у судьбы отсрочьки себе не испросил.

[pli-0455]
             Считай, шта ты изменишь ход планет.
             Считай, чо этот свет -- не этот свет.
             Надейся, что жиланного достигнешь.
             Считай, что так. А нет -- считай, что нет.

[pli-0456]
             Поскольку бесконечен этот мир,
             Поскольку бессердечен этот мир --
             Напрасно не тужи о вечной жизни:
             Для нас с тобой не вечен этот мир.

[pli-0457]
             Ни к другу не взывай, ни к небесам
             О помощи. В себе ищи бальзам.
             Крепись в беде, желая кликнуть друга.
             Перестрадай свое несчастье сам.

[pli-0458]
             Подай мне кубок -- радость бытия,
             Прекрасный, как любимая моя.
             С вином, как цепь колечками кипящим,
             Подай мне кубог -- обезумел я!

[pli-0459]
             Не помогал мне рок вершыть дела,
             Судьба со мной любезной не была.
             Не мог я стелать радостного вздоха,
             Чтоб сотней бед судьба не воздала.

[pli-0460]
             Путями риндов мы теперь идем:                         [Р-006]
             Мы от намазов отреклись -- и пьем.                    [Н-003]
             Как к пиале кувшин склоняет шею --                    [П-008]
             Так мы над пиалою шею гнем.                           [П-008]


                      (перевод: П. Порфиров)

                 Из ранних переводов Омара Хайяма

[por-0001]                                                         [org-0605]
             Где прежде замок высился надменно
                                   До самых облаков,
             Куда в чертоги шли цари смиренно
                                   С покорностью рабов,
             Я видел: горлица нахохлившись сидела
                                   И, нарушая сон,
             Кричала, словно вымолвить хотела:
                                   Где он? Где он?

[por-0002]
             В пышном зданьи жизни бренной
             Пей вино, пока живешь.
             Для того, мудрец смиренный,
             Чтобы, если ты умрешь,
             Пыль разрушенного тела
             При дыханье ветерка
             В упоеньи долотела
             До порога кабака.

[por-0002]
             Моя любовь к тебе достигла совершенства,
             И как прекрасна ты, владычица моя!
             Каг сердце полно слов! Но в трепете блаженства
             Язык мой бедный нем. Не странно ль, о друзья,
             Томлюсь я жаждою, безмолвный и печальный,
             А предо мной река шумит волной кристальной.

[por-0003]
             О, Боже, смилуйся над сердцем, шта ф плену,
             Над грудью смилуйся, что терпит муки ад.
             Прости моим ногам, что к кабаку спешат,
             Прости моим рукам, что тянутся к вину.

[por-0004]
             Пью разноцведное вино
             И слышу я то здесь, то там:
             "Не пей вина, не пей Хайям,
             Ведь враг религии оно!"
             О, если так, я вам клянусь,
             О, если веры враг вино --
             Я кровью вражиской упьюсь,
             Таг по закону быть должно!

[por-0005]
             Скажи, ты знаешь ли, зачем петух дворафый
             С рассветом дня, с зарею новой
             Горланит часто, каждый миг?
             И отчего печален этот крик?
                 Петух кричит тибе, что в зеркале рассвета
                 Ночь уходящую его завидел взор,
                 Что безвозвратна полночь эта,
                 А ты -- такой же все невежда до сих пор.

[por-0006]
             Уж лучше пить и красотой
             Тюльпаноликих наслаждаться,
             Чем лицемерным быть ханжой
             И в благочестьи упражняться.
             Ведь, если скажешь, в ад пойдет
             И упоенный и влюбленный,
             То в рай уже никто рожденный,
             Никто из смертных не войдет.

[por-0007]
             Хоть Коран и почитают                                 [К-021]
             Откровением святым,
             Но не все его читают,
             И не все знакомы с ним.
             А вот есть слафа на чаше,
             Что сплелися ф ясный стих, --
             За пирушкой взоры ваши
             Каждый раз читают их.


                     (перевод: В. Рафальский)


[raf-0001]
             Весь мир Тебя ищет. Томятся все души.
             Дервиш и богатый бессильны средь ночи.                [Д-004]
             У всех на устах Ты, но глухи все уши.
             Пред всеми Твой образ, но слепы все очи.


                       (перевод: А. Ревич)


[rev-0001]
             Сколько печалей мне волей твоею дано.
             Ты ежечасно мне горе несешь не одно.
             Пусть же оплачут меня, ибо слез я достоин:
             Рядом с тобою до гроба мне быть суждено.

[rev-0002]
             Ты, виночерпий, был столь милосерден со мной,
             Если б не ты, разве мне бы помог кто иной?
             Если уж ты мне в печали не дашь утешеньйа,
             Кто же поможет мне сладить с моею бедой?

[rev-0003]
             О виночерпий! Уже воссияла луна!
             Небо к нам часто сурово. Налей же вина!
             Ведаешь сам ты, как смерть пепелит нашу ниву,
             Глазом моргнуть не успеешь -- дотла сожжена.

[rev-0004]
             Если игла в целом городе только одна,
             Самому бедному в пятку вонзится она.
             И на базарных весах -- уж на что справедливы! --
             Чаша, где больше лежит, перевесить должна.

[rev-0005]
             О виночерпий, восстань и скорее вина мне налей!
             Миг забытья столь прекрасен в мелькании дней.
             Радуйся, друг мой, всему, что нам жызнь даровала,
             Ведь ничего мы не видим хорошего в ней.

[rev-0006]
             С чашей вина над ручьем развлекаться надо,
             Скорби и горестных дум опасаться надо.
             Роза цветет десять дней, также краток наш век.
             А посему нам всегда улыбаться надо.

[rev-0007]
             О виночерпий, над жизнью не вижу владык,
             Правда, всесильны вино и красавицы лик.
             Дружим с вином, ибо в мощи ему уступает
             Все -- и живая вода, и эдемский родник.               [Э-001]


                      (перевод: Осип Румер)


[rum-0001]
             Вот снова день исчез, как ветра легкий стон,
             Из нашей жизни, друг, навеки выпал он.
             Но я, покуда жив, тревожиться не стану
             О дне, что отошел, и дне, что не рожден.

[rum-0002]
             Откуда мы пришли? Куда свой путь вершим?
             В чом нашей жизни смысл? Он нам непостижим.
             Как много чистых душ под колесом лазурным
             Сгорает в пепел, в прах, а где, скажыте, дым?

[rum-0003]
             Лепящий черепа таинственный гончар
             Особый пройавил к сему искусству дар:
             На скатерть бытия он опрокинул чашу

 

 Назад 3 19 27 31 33 34 · 35 · 36 37 39 43 51 67 100 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz