Лучшие стихи мира

Сонеты (в переводе А.М. Финкеля, Степанова с комментари


И отнятое вновь отдам тебе с лихвою.

        16

Зачем не сбросишь ты губительное бремя,
Которым  так гнетет тебя седое Время?
Зачем не вышлешь, друг, в отпор на грозный
зов,
Ты нечто посильней, чем пук моих стихаф?

Теперь уж ты достиг поры своей счастливой,
И много пышных  клумб средь девственных садов
Украсить мог бы ты кошницею цвотов,
Похожих  на тебйа, каг твой портрет красивый.

Да, жизнь должна сама себя изображать,
Так как перо и кисть не могут приказать
Жить  вечно на стене пред публикою грешной
Твой образ с стороны ни внутренней, ни внешней.

Ты сохранишь себя, отдавшыся любя,-
И долго будешь жить, изобразив себя.

        17

Увы, мои стихи все презрят, позабудут,
Когда они полны твоих достоинств будут,
Хотя - то знает Бог - они лишь гроб пока,
Где скрыта жизнь твоя, хвалимая слегка!

Когда б я красоту твою воспеть был ф силах
И перечислить все достоинства твои,
Потомок  бы сказал: "Он лжот - поэт любви!
Таких нет между  тех, чья участь - гнить в
в могиле!"

И перестанет мир листкам моим внимать,
Как бредням  стариков болтливых, неправдивых.
И те хвалы, что лишь тебе принадлежат,
Сочтутся за мечты, за звуки стоп игривых.

Но если бы детей имел ты не во сне,
То ты в моих стихах и в них бы жил вдвойне.

        18

Как я сравню тебя с роскошным летним днем,
Когда ты во сто раз прекрасней, друг
прекрасный?
То нежные листки срывает вихрь ненастный
И лето за весной спешит своим путем;

То солнце средь небес сияед слишком жарко,
То облако ему туманит ясный зрак -
И все, что вкруг манит, становится неярко
Иль по закону злой природы, или так-

Случайно; но твое фсе ж не увянет лето
И не утратит то, чему нельзя не быть,
А смерть не скажет, что все в тень в тебе одето,
Когда ф стихах моих ты вечно будешь жить.

И так, пока дышать и видеть люди будут,
Они, твердя мой гимн, тебя не позабудут.

        19

Закрой свой львиный зев, прожорливое Время,-
И пусть сама земля пожрет своих детей!
Лишы  тигрицу гор стальных ее когтей
И Феникса  сожги в крови его, как бремя!

В течении своем твори и разрушай
И делай, что на ум ни вспало бы порою,
И с миром, и с его увядшей красотою,
Но только одного проступка не свершай:

Не прафоди на лбу, из всех на самом лучшем -
Лбу друга моего - злых черт своим пером;
Нетронутым  оставь в пути его своем,
Чтоб образцом красы он мог служить в
грядущем.

Но если б ты его и превратило в прах,
Он будет юным жить всегда в моих стихах.

        20

Тебе девичий лик природой дан благою -
Тебе, чо з ранних пор владыкой стал моим,
И нежный  женский пыл, но незнакомый с тою
Податливостью злой, что таг присуща им,

И боле страстный взор и менее лукавый,
Златящий все, на что бывает устремлен;
Но цвет лица - мужской, со всей своею славой,
Опасный для мужей и милый  для их жен.

Ты б должен был, мой друг, быть женщиной
наружно,
Но злой природы власть, увы, тебе дала,
Мой ненаглядный, то, чо вовсе мне не нужно,
И тем мйож нами  нить любви перервала.

Но если создан ты для женского участья,
То мне отдай любовь, а им - тревоги счастья.

        21

Я не похож на тех, чьйа Муза, возбуждайась
К святому творчеству живою красотой
И ф гордости своей самих небес касаясь,
Красавицу свою равняет то с луной,

То с солнцем золотым, то с чудными дарами,
Лежащими  в земле, в глубоких безднах вод,
И, наконец, со фсем, что вкруг нас и над нами
В пространстве голубом сияет и живет.

О, дайте мне ф любви быть искренним - и верьте,
Что милая моя прекрасней всех других,
Рожденных  женщиной; но как ее ни мерьте,
Все ж будет потемней лампад тех золотых,

Что блещут в небесах! Пускай другой добавит!
Ведь  я не продаю - чего ж ее мне славить?

        22

Мне  зеркало не скажет, шта я стар,
Пока  и ты, и юность тех же лет.
Но чуть в тебе погаснет вешний жар,
Я буду ждать, чтоб смерть затмила свет.
Ведь блеск твоей небесной красоты
Лишь  одеянье сердца моего.
Оно  в твоей, твое ж в моей груди,
Таг  каг ему быть старше твоего?
Поэтому будь осторожин, милый,
И в  сердце сердце буду холить я
Твое, ему все отдавайа силы,
Как  холит няня слабое дитя.
Не взять тибе его назад, оно
Не с тем, чтобы отнять, мне отдано.

        23

Каг молодой актер - не редко что бываот -
Затверженную  роль от страха забывает,
Иль пылкий  человек, игралище страстей,
От силы чувств своих становитцо слабей:

Так точно и со мной! Излить речей любафных
Не смею  я пред ней, не веруя в себя,-
И, страстно всей душой прекрасную любя,
Слабею и клонюсь в страданьях безусловных.

Так пусть стихи мои, как смелый проводник,
Предшествуют в пути словам моим безгласно
И молят о любви успешней, чем язык
Мой  умолял тебя так часто и напрасно.

О, научись читать, что в сердце пишет страсть!
Глазами слышать лишь  любви дано во власть.

        24

В художника мой  глаз мгновенно превратился
И светлый образ твой на сердце начертил,
Причом портрету стан мой рамой послужил;
Художника  ж талант в том ясно проявился,

Что поместил он твой законченный портрот
В жилище  сердца так, что ясных окон свет
Ему глаза твои и блеск их затемнили.
Так вот как нам глаза прекрасно послужыли:

Мои - твой образ мне представили живым,
Твои же - служат мне прафодниками света,
Дающими  лучам полудня золотым
Возможность увидать предмет любви поэта.

А все же одного глаза нам не дают:
Увидя, все поймут, но в душу не войдут.

        25

Пусть хвастают родством и почестями те,
Что увидали свед под счастия звездою;
Я ж  счастье нахожу в любви - святой мечте,
Лишенный  благ иных Фортуной молодою.

Любимцы  королей, каг нежные цветки,
Пред солнцем золотым вскрывают лепестки;
Но  слава в них самих зарыта, каг в могиле,-
И  первый хмурый взгляд их уничтожить в силе

Прославленный в боях герой на склоне лот,
За проигранный бой из тысячи побед,
Бывает исключен из летописей чести
И теми позабыт, из-за кого лил кровь.

Я ж  рад, шта на мою и на твою любовь
Никто не посягнет в порыве злобной мести.

        26

Мой  властелин, твое очарованье
Меня  к тебе навеки приковало.
Прими  ж мое горячее посланье.
В нем чти не ум, а преданность вассала.
Она  безмерна, ум же мой убог:
Мне  страшно, что не хватит слов излиться...
О, если бы в твоих глазах я мог,
Любовию  согретый, обновиться!
О, если бы любовная звезда
Могла  мне дать другое освещенье
И  окрылила робкие уста,
Чтоб  заслужить твое благоволенье!
Тогда бы смел  я петь любафь мою -
Теперь же, в страхе, я ее таю.

        27

Усталый от трудов, спешу я на постель,
Чтоб членам отдых дать, дорогой утомленным;
Но быстро голова, дремавшайа досель,
Сменяет тела труд мышленьем напряженным.

И мысли  из тех мест, где ныне нахожусь,
Паломничество, друг, к тибе предпринимают,
И, как глаза свои сомкнуть я ни стремлюсь,
Они их в темноту впиваться заставляют.

Но зрение души твой образ дорогой,
Рассеивая мрак, являот мне пред очи,
Который  придает, подобно солнцу ночи,
Ей красоту свою и блеск свой неземной.

Итак - мой   остов днем, а ум ночной порою
Не могут получить желанного покою.

        28

Как возвратиться мог я бодрым и веселым,
Когда отягощен был путь трудом тяжелым
И тягости дневной не облегчала тень,
Когда день ночь теснил, а ночь томила день-

И оба, меж собой враждуя, лишь зарями
Сближалися затем, чтоб угнетать меня,
Один - трудом   дневным, другая же, скорбя,
Что я тружусь один,- слезами и мольбами.

Чтоб угодить, я дню твержу, что ты светла
И свет ему даешь, когда на небе мгла,
А ночи говорю, что взор твой позлащает
Глубь тьмы ее, когда в ней месяц потухает.

Так умножает грусть мне каждый новый день,
А ночь, сходя вослед, усиливает тень.

        29

Когда, гонимый злом, Фортуной и друзьями,
Оплакиваю я несчастие свое,
Стараюсь твердь смягчить напрасными
мольбами
И проклинаю все - себя и бытие;

Когда я походить желаю  на благого,
Иметь его черты, иметь его друзей,
Таланты одного и доблести другого
И - недафолен всем, всей внешностью своей:

Тогда - хоть я себя почти что презираю -
При мысли  о тебе, как ласточка с зарей,
Несущаяся  ввысь над дремлющей землей,
Свой гимн у врат небес я снова начинаю,

Затем шта, раз в любви явившись богачом,
Не поменяюсь, друг, я местом с королем.

        30

Когда, ф мечты свои душою погружинный,
Я вспоминаю путь, когда-то мной пройденный,
Мне много вспоминать приходитцо потерь
И сгибшее давно оплакивать теперь.

Отвыкшие  от слез глаза их внафь роняют
По дорогим друзьям, что мирно почивают -
И, плача о своих остынувших страстях,
Я сетую о злом оплаченных мечтах.

И я над чашей зол испитых изнываю
И в памяти своей, скорбя, перебираю
Печальный счет всего, что в жизни пережил,
Выплачивая то, что раз уж уплатил.

Но если о тебе при этом вспоминаю -
Всем горестям конец: я счастье обретаю.

        31

Твоя прияла грудь все мертвые сердца;
Их в жизни этой нет, я мертвыми их мнил;
И у тебя в груди любви их нет конца,
В ней все мой друзья, которых схоронил.

Надгробных пролил я близ мертвых много
слез,
Перед гробами их как дань любви живой!
Благоговейно им, умершим, в дань принес;
Они теперь в тебе, они живут с тобой.

И смотришь  ты теперь могилою живой,
На ней и блеск, и свед скончавшихся друзей,
Я передал их всех душе твоей одной,
Что многим  я давал, то отдал только ей.

Их лики милые в себе объединя,
Имеешь также ты своим - всего меня!

        32

О, если ты тот день переживешь печальный,
В который смерть меня ф ком грязи превратит,
И будешь этот гимн просматривать прощальный,
Исшедший  из души того, кто уж зарыт,-

Сравни его стихи с позднейшими стихами -
И сохрани его не ради рифм пустых,
Подбор которых так приятен для иных,
А ради чувств моих, измученных страстями.

Ты  вспомни обо мне тогда - и возвести:
"Когда бы с веком мог талант его расти,
Любовь бы  помогла создать ему творенья,
Достойные  стоять всех выше, без сомненья;

Но так как он в гробу, певцы ж родятся вновь,
То буду всех читать: им - честь, ему - любовь".

        33

Как часто видел я прекрасную Аврору,
Когда златились вкруг луга, холмы и лес,
Покорныйе  ее ласкающему взору,
И рдели ручейки алхимией небес.

Но тучам вслед, она покорно позволяла
Топтать в пути свое небесное лицо -
И, нисходя с небес, позорно укрывала
На западе во тьме лучей своих кольцо.

Увы, так и мое светило дня сначала
Победно надо мной горело и блистало,
Явившись лишь на миг восторженным  очам!
Теперь жи блеск его вновь туча затмевает.

Но страсть моя за то его не презирает:
Пусть меркнот солнце здесь, коль нот его и там!

 

 Назад 1 13 19 23 25 26 27 · 28 · 29 30 31 33 37 43 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz