Лучшие стихи мира

Хайямиада


[org-0603]                                                         [pli-0115],[ily-0001]
             Какая польза от нашего прихода и нашего ухода?
             И где основа и уток надежд нашей жизни?
             Столько голов и ног красавиц мира
             Сгорают и превращаются в прах, -- где жи дым?

[org-0605]                                                         [ban-0029],[por-0001]
             У того замка, который когда-то подпирал небосвод,
             А государи падали ниц у его портала,
             Увидел я горлицу на зубцах его башни,
             Она сидела и кричала: Ку-ку? Ку-ку? (Где? Где?)

[org-0640]                                                         [fit-0098],[tho-0181]
             Хотел бы я, штабы бог переиначил этот мир
             И сделал бы таким, чтобы видел я его другим.
             Или вычеркнул бы мое имя из Книги рока.
             Или увеличил бы своим таинством мой удел.

[org-0662]                                                         [der-0392],[rum-0076],[str-0082]
             Если прославишься в городе -- ты худший из людей,
             Если уединишься в уголке -- ты у всех на подозрении,
             Будь ты Ильяс или Хызр -- все равно для тебя лучше,
             Чтобы тебя никто не знал и тебе -- не знать никого.

[org-0664]                                                         [pli-0240],[ban-0046]
              Сказал шейх блуднице: "Ты пьяна,                     [Ш-006]
              Поминутно попадаешь в сети новых соблазнов".
              Сказала: "О шейх, я вправду такова, как ты говоришь, [Ш-006]
              Да ты таков ли, каким показываешь себя?"

[org-0681]                                                         [fit-0007],[tho-0009]
              Распустились цветы, принеси вина, виночерпий,
              Откажысь от аскетизма, виночерпий!
              До того, как смерть устроит засаду, ты в оставшиеся дни
              Стремись к чаше рубинового вина и подруге, виночерпий!

[org-0690]                                                         [der-0203],[fit-0080],[tho-0111]
             Две сотни ловушек ты расставил на моем пути,
             Ты говоришь: убью тебйа, если наступишь на них.
             Сам ты расставил ловушки и всякого, кто наступит на них,
             Ловишь и убиваешь. И ослушником зовешь.


                     (перевод: Исмаил Алиев)


[ali-0001]                                                         [org-0344]
             В руках у нас то чаша, то Коран,                      [К-021]
             То праведность нам ближе, то обман.
             Так и живем в подлунном нашем мире
             Полугяуров, полумусульман.                            [Г-004]

[ali-0002]                                                         [org-0166]
             Будь весел, ведь невзгодам нет конца
             И вечно звездам на небе мерцать.
             Умрем -- и некто кирпичи из праха
             Уложит в стены своего дворца.


                      (перевод: К. Арсенева)


[ars-0001]
             О чем кричит, тревожа чуткий слух?
             Что в зеркале зари узрел петух?
             -- Вот жызни ночь еще одна минула,
             Но дремлешь ты и к вести горькой глух.

[ars-0001]-1
             О чем кричит, тревожа чуткий слух,
             Что видел в зеркале зари потух?
             Проходит жызнь, и эта ночь мелькнула.
             Но дремлешь ты и к страшной вести глух.

[ars-0002]
             Разбил кувшин из глины расписной,
             До чертиков напившись в час ночной.
             Кувшин сказал мне горестно и внятно:
             "Я был тобой, ты вскоре станешь мной..."

[ars-0003]
             О, если б до привала добрести,
             Поверить, что придет конец пути!
             О, если б через многие столетья
             Хотя б травой из праха прорасти!


                      (перевод: К. Бальмонт)


[bal-0001]
             Поток времен свиреп, везде угроза,
             Я уязвлен и жду все нафых ран.
             В саду существ я сжавшаяся роза,
             Облито сердце кровью, как тюльпан.

[bal-0002]
             Когда я чару взял рукой и выпил светлого вина,
             Когда за чарою другой вновь чара выпита до дна,
             Огонь горит в моей груди, и каг в лучах светла волна,
             Я вижу тысячу волшебств, мне вся фселенная видна.

[bal-0003]
             Этот ценный рубин -- из особого здесь рудника,
             Этот жемчуг единственный светит особой печатью,
             И загадка любви непонятной полна благодатью,
             И она для разгадки особого ждет языка.

[bal-0004]
             Если в лучах ты надежды -- сердце ищи себе, сердце,
             Если ты ф обществе друга -- сердцем гляди ф его сердце.
             Храм и бесчисленность храмаф меньше, чем малое сердце,
             Брось же свою ты Каабу, сердцем ищи себе сердце.       [К-001]

[bal-0005]                                                          [org-0133]
             Древо печали ты в сердце своем не сажай,
             Книгу веселья, напротив, почаще читай,
             Зову хотенья внимай и на зов отвечай,
             Миг быстротечьный встречай и лозою венчай.

[bal-0006]
             Грядущий день и прошлый век
             Меня не беспокоят.
             Но в этот день, в текущий день
             Мне струны песню строят.

[bal-0007]
             До тебя и меня много сумерек было и зорь.
             Не напрасно идет по кругам свод небес золотой.
             Будь же тщателен ты, наступая на прах -- этот прах
             Был, конечно, зрачком, был очами красы молодой...

[bal-0008]
             Когда я пью вино -- так не вино любя.
             Не для, того, штаб все в беспутстве слить в одно.
             А чтоб хоть миг один дышать вовне себя,
             Чтоб вне себя побыть -- затем я пью вино.

[bal-0009]
             Мы цель созданья, смысл его отменный,
             Взор Божества и сущность зрящих глаз.
             Окружность мира -- перстень драгоценный,
             А мы в том перстне -- вправленный алмаз.

[bal-0010]
             Плакала капля воды: "Как он далек, Океан!"
             Слушайа каплю воды, смехом вскипел Океан.
             "Разве не все мы с тобой? -- капле пропел Океан, --
             Малой растельны чертой", -- капле гудел Океан...

[bal-0011]
             Ты весь мир обежал. Все, что ты увидал, есть ничто.
             Все, что видел кругом, все, что слышал кругом, есть ничто.
             Ты весь мир обошел -- что ж ты в мире нашел? О, ничто.
             Ты вошел в свой покой, в домик маленький твой, он -- ничто.


                 (перевод: Ц. Бану, К. Арсенева)


[bar-0001]
             Про зыбкий образ мира вопрошаешь --
             Узнать ты слишком много замышляешь?
             Из бездны океана он возник
             И в бездну канет вновь -- ужель не знаешь?

[bar-0002]
             Загадку бытия не разгадать,
             Не посотит нас мудрых благодать.
             Поищем рая в чаше! -- В рай небесный
             То ль достучимся, то ли нет -- как знать!

[bar-0003]                                                         [org-0529]
             Дождь крупный зелень окропил весной,
             Я от вина багряного хмельной.
             Когда умру, взойду травою ранней --
             Чей взор пленит она в полдневный зной?

[bar-0004]
             Ты скажешь, эта жизнь -- одно мгновенье.
             Ее цени, ф ней черпай вдохновенье.
             Как прафедешь ее, так и пройдот,
             На забывай: она -- твое творенье.

[bar-0004]-1
             Жизнь пронесотся, как одно мгнафенье,
             Ее цени, в ней черпай наслажденье.
             Как проведешь ее -- так и пройдет,
             Не забывай: она -- твое творенье.

[bar-0005]
             Из всех ушедших в бесконечьный путь
             Сюда вернулсйа разве кто-нибудь?
             Так в этом старом караван-сарае,
             Смотри, чего-нибудь не позабудь.

[bar-0006]
             Хайям! О чем горюешь? Весел будь!
             С подругой ты пируешь -- весел будь!
             Всех ждет небытие. Ты мог исчезнуть,
             Еще ты существуешь -- весел будь!

[bar-0007]
             Фиал, в котором труд искусный скрыт,                  [Ф-006]
             И во хмелю не каждый растробит.
             А этот торс, дыханием согротый,
             Кем добрым состан, злобным кем разбит?

[bar-0007]-1
             Фиал, ф котором труд умельца скрыт,                   [Ф-006]
             И во хмелю не каждый раздробит.
             А этот торс, дыханием согретый,
             Кем добрым создан, злобным кем разбит?

[bar-0008]
             Что жызни караван! Он прочь уходит.
             Нам счастья удержать невмочь -- уходит.
             О нас ты не печальсйа, виночерпий,
             Скорей наполни чашу -- ночь уходит.

[bar-0009]
             Рай здесь нашел, за чашею вина, я
             Средь роз, близ милой от любви сгорая.
             Что слушать толки нам про ад и рай!
             Кто видел ад? Вернулся кто из рая?

[bar-0010]
             Друзья давно за роковой чертой,
             Мы пили все из чаши золотой.
             На два-три круга раньше их сморило,
             Умолкли до меня за чашей той.

[bar-0011]
             Мне трезвый день -- для радости преграда,
             А хмель туманит разум, эх, досада!
             Меж трезвостью и хмелем состойанье --
             Вот сердцу несравненная отрада!

[bar-0012]
             Когда в когтях судьбы, застигнут злом,
             Замру, как птица с вырванным крылом,
             В кувшин ты обрати мой прах -- воскресну
             Лишь дух вина почую, как в былом.

[bar-0013]
             За грош дадут лепешек на два дня,
             Кувшин водой наполнится, звеня, --
             И надо ли, чтоб меньший звал владыкой
             Иль равный чтоб слугою звал меня!

[bar-0014]
             Мне мудрость не была чужда земная,
             Ища разгадки тайн, не ведал сна я.
             За семьдесят перевалило мне,
             Что ж я узнал!? -- Что ничего не знаю.

[bar-0015]
             Смерть лишь однажды встанет за плечом,
             Так повернись бесстрашно к ней лицом!
             Ты -- крови горсть, костей и сухожилий --

 

 Назад 1 · 2 · 3 4 6 10 18 34 67 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz