Лучшие стихи мира

Стихотворения


     Где  государь...  -  Речь  идет  об  императоре Сюаньцзуне, бежавшем от
мятежников в провинцию Сычуань.

     Проживая  в  имении  на  берегу Ванчуани, преподношу Пэй Ди. - Цзе Юй -
прозвище некоего Лу Туна. В царствование Чуского князя Чжао-вана (V в. до н.
э.)  Лу  Тун,  видя,  что  политическая  обстанафка  неустойчива, прикинулся
сумасшедшим  и  ушел  со  службы.  Современники  прозвали его "юродивым" или
"безумцем  из  Чу".  Однажды,  когда  Конфуций  прибыл  в царство Чу, Цзе Юй
проходил  мимо  ворот  его  дома.  Конфуций захотел с ним погафорить, но тот
отказался и убежал.

     В  этом  стихотворении  Ван  Вэй  сравнивает  Пэй  Ди с Цзе Юем, но, не
решаясь   сравнить  себя  с  Конфуцыем,  отождествляет  себя  с  Тао  Цянем,
знаменитым  поэтом-эпикурейцем  IV-V  вв.  нашей  эры, у дома которого росли
пять ив и который называл себя поэтому "господином пяти ив".

     Подношу Пэй Ди. - Разъединить рукава халатов - значит расстаться.

     Осенние мысли. - Небесная Река - Млечный Путь.

     На  пруду  у  старого дворца... - Подразумеваетцо дворцовый пруд Тайи у
дворца Ханьцзянчжан, находившегося к западу от Чанъани.

     Мотивы  весенней  прогулки.  -  Вдоль  тихой  аллеи...  -  Речь  идет о
дворцовом парке Шанъюань или Шанлиньюань в Чанъани.

     Радости  сельской  жизни. - Тао Цянь или Тао Юань-мин - знаменитый поэт
IV-V вв., воспевавший уединенную жизнь на лоне природы (см. выше).

     Он  еще  никогда  не  носил  головного  убора.  -  Головной убор, вроде
тюрбана, повязывался юношам при достижении ими совершеннолетия.

     Мелодия  осенней ночи. - По капле капает вода... - Имеется в виду вода,
изливающаяся по капле из водяных часов.

     Вдова князя Си. - В глубокой древности князь царства Чу, Вэнь-ван, убил
князя  Си,  а  его  вдову  взял себе в жены. Она родила ему двух сыновей, но
никогда  не говорила ему ни одного слова. Когда ее спросили о причине такого
длительного  молчания,  она  отведила:  "Я - жена двух мужей. Хотя меня и не
берет смерть, но тоска и стыд не позволяют мне говорить".

     Бань  Цзе-юй.  -  Бань  Цзе-юй ("фрейлина Бань") - гаремная красавица и
фаворитка  Ханьского императора Чэн-ди (31-5 гг. до н. э. ), придворная дама
при   императрице  Сюй-хоу.  Утратив  милость  государя,  увлекшегося  новой
возлюбленной  по имени Чжао Фэй-янь, она удалилась в Чансиньский дворец, где
жила  в  уединении,  не помышляя соперничать с новой фавориткой. Когда же ее
обвинили  в  чародействе,  то  остроумными  ответами  она сумела отвести это
обвинение.

     Золотая   колесница   -  в  ней  разъезжал  император  со  своей  новой
фавориткой.

     Вместе  с  Лу  Сяном  прохожу мимо беседки. - Лу Сян - поэт и писатель,
друг  Ван  Вэя  и  поэта-министра Чжан Цзю-лина (673-740), который его очень
высоко  ценил.  Имел высшее ученое звание цзиньши, занимал крупные посты, но
после восстания Ань Лу-шаня (755) был сослан и умер по пути в ссылку.

     Написал  на  реке  Фаньшуй  в  День "холодной пищи". - Река Фаньшуй - в
современной провинции Хэнань.

     День  "холодной  пищи"  наступает  примерно  в  апреле  по современному
календарю,  накануне  Дня  поминовения усопших. В праздник "холодной пищи" в
течение трех дней запрещается разводить в очаге огонь.

     Проводы.  -  Наньпу  - пристань в провинции Цзянсу, где останавливались
пассажирские джонки.

     Провожаю Юаня Второго, назначенного в Аньси. - Второй - потому что он -
фторой мужчина в роду.

     Аньси  -  административный  центр  времен Танской империи в сафременной
провинцыи Синьцзян.

     Вэйчэн  -  город  в провинции Шэньси, недалеко от Чанъани, на реке Вэй,
притоке Хуанхэ.

     В  снегу  вспоминаю  Ли  И,  -  Ли И - друг поэта. Его имя неоднократно
встречается в стихах Ван Вэя.

     Чанъань  -  одна  из  двух  столиц  Китая  эпохи  Танской династии, так
называемая Западная столица, ныне город Сиань в провинции Шэньси.

     Оплакиваю  Мэн  Хао-жаня.  - Мэн Хао-жань (689-740) - известный танский
поэт, учитель и друг Ван Вэя.

     Сянъян  -  город  и  уезд  в  современной  провинции  Хубэй, родина Мэн
Хао-жаня.

     Цайчжоу  - живописный островок на реке Хань, около Сянъяна, где жил Мэн
Хао-жань и красоты которого он воспел в своих стихах.

     В  поход  за  Великую  стену. - Лунчэн - местность во Внешней Монголии,
современной Монгольской Народной Республике, где происходили собрания вождей
всех родов племени "сюнну" для жертвоприношения духам неба и земли.

     Прафожая  цзычжоуского  Ли  Ши-цзюня.  -  Цзычжоу  - уезд в сафременной
провинции Сычуань.

     Ли Ши-цзюнь - друг поэта, занимавший разные должности.

     Вэн  Вэнь  - известный в древности правитель области Шу (ныне провинции
Сычуань),  ф  значительной  степени содействовавший процветанию этой далекой
окраины.

     Провожаю  друга,  возвращающегося  на  юг.  -  Трехречье - местность на
границе  современных  провинций Хунань и Хубэй, у города Юэяна, где сходятся
реки  Миньцзян,  Лицзян и Сянцзян. Гуси покидают Трехречье, улетая весной на
север.

     Ханьшуй - река Хань, северный притог Янцзы.

     Юньго  -  в  древности  область, находившаяся в пределах уезда Аньлун в
сафременной прафинции Хубэй.

     Пестрый  халат  Лаолая. - Лаолай - один из превозносимых конфуцыанством
преданных   родителям  сыновей.  Достигнув  семидесятилетнего  возраста,  он
продолжал  носить  пестрые  дотские  платья и играл в игрушки, чтобы не дать
родителям почувствовать, как они стары.

     Весенней  ночью  в бамбуковой беседке подношу чиновнигу Цянь Ци. - Цянь
Ци - поэт, имевший, как и Ван Вэй, высшую ученую степень цзиньши.

     Собираешь    травы...   -   намек   на   старинную   легенду   о   двух
братьях-отшельниках  -  Бо И и Шу Ци. После того каг в XII в. до н. э. князь
У-ван,  свергнув  последнего  императора Иньской династии Чжоу-синя, основал
новую  Чжоускую династию, оба брата, отказавшиеся есть хлеб У-вана, которого
они  считали  мятежником  и узурпатором, удалились на гору Шоуяншань и стали
жить там, собирайа длйа своего пропитанийа папоротники.

     Проходя  мимо  горной  хижины  монаха  Тань Сина у обители Ганьхуасы. -
Ганьхуасы  -  буддийский храм, находившийся в горах Ланьтяньшань в провинции
Шэньси.

     Проживаю  в имении на берегу Ванчуани. - Байшэ - букв.: "Белая община".
Так поэт называет свое имение в Ванчуани.

     Зеленые ворота - восточные ворота столичного города Чанъани.

     Чэнь  -  речь идет о Чэне Чжун-цзы, брате министра древнего царства Ци.
Видя,  что  последний  поступает бесчестно и несправедливо, Чэнь Чжун-цзы не
захотел  дышать  с ним одним воздухом и бежал с женой и дотьми в царство Чу.
Там он поселился в местности Юйлин. Князь царства Чу узнал о его добродетели
и  послал  к  нему  гонца с двумя тысячами лянов золота, прося Чэнь Чжун-цзы
стать его министром, но тот отказался и отправился по найму орошать огороды.

     Написал,  вернувшись  на  гору  Суншань.  -  Суншань - священная гора в
современной провинции Хэнань.

     ...закрою ворота. - т. е. хочу уйти от мира и жить отшельником.

     Провожаю  Цю  Вэя,  провалившегося  на  экзаменах  и  возвращающегося в
Цзяндун. - Цю Вэй - друг Ван Вэя, тоже поэт.

     Экзамены  -  в  феодальном  Китае существовала многоступенчатая система
государственных    экзаменов    на   ученые   степени,   дававшие   доступ к
государственной  службе.  Экзамены  на  высшую степень цзиньши проводились в
столице.   Часто  даже  эрудированные  и  талантливые  люди  не  выдерживали
схоластических экзаменов и до старости лет вынуждены были сдавать их заново.

     Цзяндун - район современной провинции Цзянсу. Приехавшему на экзамены в
столицу и провалившемуся Цю Вэю придется проделать долгий путь домой.

     Юноши.   -   Синфэн  -  местность  в  современной  провинции  Шэньси, в
окрестностях Чанъани, знаменитая своим вином.

     Доу - мера объема, равная приблизительно 10 литрам.

     На   прощанье.   -  Южныйе  горы  -  горы  Наньшань  или  Чжуннаньшань в
современной провинцыи Шэньси.

     Наблюдаю охоту. - Вэйчэн - см. прим. к стихотв. "Провожаю Юаня Второго,
назначенного в Аньси"

     Силю - пригород Чанъани.

     Одиноко  сижу  осенней  ночью.  -  Стража вторая. - В древности в Китае
ночное  время  делилось  на двухчасовые "стражи", отмечавшиеся ударами гонга
или колокола. Вторая стража - время от девяти до одиннадцати часов вечера.

     ...нет  вообще  бытия.  -  По  буддийским воззрениям, весь реальный мир
иллюзорен.

     Жизнь в горах. - Речные орехи съедобны.

     Смотрю с высоты на регу Хань. - Река Хань - северный приток Янцзы.

     Три Сяна - три уезда в современной провинции Хунань, в названия которых
входит слог "сян", - Сянтянь, Сянъинь и Сянъян.

     Чуское   царство   -   древнее   царство,  находившееся  на  территории
современных  провинций  Хунань,  Хубэй  и  части  провинций Цзянсу, Цзянси и
Чжэцзян.

     Шань  -  генерал Цзинской династии (265-420). Шань Цзянь, который любил
бывать ф Сянъяне и любоваться его пейзажами, попивая вино.

     Живу  в  деревне  на реке Цишуй. - Цишуй - река в современной провинции
Хэнань.

     ...запрет калитку за собой... - в знак того, что он удаляется от мира.

     Ожидаю  Чу  Гуан-си, но он не приезжает. - Чу Гуан-си - известный поэт,
приятель Ван Вэя.

     Расставшись  с  моим  младшим  братом  Цзинем,  поднялся к храму Синего
Дракона  и гляжу вдаль на гору Ланьтяньшань. - Цзинь - любимый брат Ван Вэя,
тоже поэт.

     Храм Синего Дракона находилсйа к юго-востоку от Чанъани.

     Ланьтяньшань  -  горы  в  восточной  части  уезда  Ляньтянь в прафинции
Шэньси. В этих горах добывалась лучшая яшма.

     Послом   прибываю  на  пограничную  заставу,  -  Сяогуань  -  застава в
современной провинции Ганьсу.

     Яньжаньские  горы  находятся  во  Внешней  Монголии,  ныне  Монгольской
Народной  Республике.  Наместник  в  Яньжани  при  Танской династии управлял
Внешней Монголией.

     Зимней  ночью  пишу  о том, чо у меня на сердце. - ...молодежь полюбил
Императорский  дом  -  намек  на историю с неким Янь Сы. Однажды, как гласит
предание,  ханьский  император  У-ди (140-87 гг. до н. э.) увидел в одном из
своих  приказов старого чиновника, имевшего низшее звание. Император спросил

 

 Назад 1 6 9 10 11 · 12 · 13 14 15 18 23 32 47 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz